Читаем Новая история Арды (СИ) полностью

— Я боюсь, меня и близко к городу не подпустят, — Фингон пристальней взглянул на сгорбившуюся фигуру племянника, поняв, что тот ответил осанвэ.

— Не выдумывай чепухи, Ломьо, — Астальдо покровительственно приобнял Маэглина за плечи. — Надо было тебе сразу уехать из Ондолиндэ к нам, в Барад Эйтель.

— Зачем? Мне кажется, это бы ничего не изменило… Сирот нигде не любят, — продолжил осанвэ сын чародея. — Дядя.

— Ошибок прошлого не исправить, Ломьо, но все мы после возрождения стали старше и мудрее.

— Не уверен, — Финдекано поймал брошенный ему Маэглином образ танцующей Ириссэ, которая ничуть не изменилась с первых эпох.

— Это отдельная песня, — Астальдо широко улыбнулся и отдал племяннику его рисунки. — Давай обедать!

— Хорошо, дядя, — Ломион унёс их к себе в комнату, а когда вернулся, обнаружил, что гость успел сам похозяйничать на кухне: разлил по чашам медовый взвар и нарезал тонкими ломтиками кусок копченной оленины. Быстро перекусив, эльфы разделились: Финдекано вышел на берег озера, а Маэглин остался в доме готовиться к отъезду. Прогуливаясь у кромки воды и пытаясь хоть что-то разглядеть в зыбкой завесе тумана, Астальдо в который раз позвал сестру осанвэ, и опять неудачно. Внезапно он вспомнил про палантиры Первого Дома. Можно было посмотреть через шар, куда исчезла Арельдэ! Жаль, но этого устройства у Фингона не было, поэтому лорд неторопливо направился к конюшне, откуда племянник уже выводил ему навстречу оседланных лошадей.

***

Когда белое марево исчезло и проступили очертания леса, кони сами прибавили ходу, перейдя на размашистую рысь, а Финдекано удивился, заметив, что племянник не стал зачаровывать тропу, чтобы сделать путь к Валмару короче, однако вслух об этом говорить не стал. Всадники не торопились, проезжая сквозь застывшие в ярком осеннем убранстве дубравы, пересекая мрачные ельники, и только пару раз остановились, чтобы напоить лошадей из родников, весело журчавших среди поросших мхом серых скал.

Заночевав в лесу, едва рассвело, продолжили свой путь, и к концу второго дня заметили в синей дали полыхавшие рдяным золотом заката башни Валмара.

 

Ладья Ариэн успела скрыться за громадой чертогов Мандоса, когда эльфы наконец-то приблизились к городу, и Маэглину не пришлось болезненно щуриться, чтобы выдержать ослепительное сияние высоких зданий и ажурных мостов. Он с замиранием сердца всмотрелся в открывшийся взору пейзаж и не смог удержаться от восторженного возгласа.

— Сейчас уже поздно, а завтра с утра покажу тебе Круг Судеб, — Финдекано не стал подгонять племянника, дав тому время, чтобы вдоволь полюбоваться словно парящим над землёй городом.

— А здесь намного теплее и совсем не чувствуется, что наступила осень… — не переставал озираться по сторонам Ломион, когда они оказались в предместье, среди цветущих и одновременно плодоносящих садов, на дороге к величественной арке городских врат. Ещё издалека чуткий слух эльфов уловил дивный перезвон многочисленных колоколов, колокольчиков фурин и бубенцов, превратившийся в прекрасную мелодию, когда они уже в сумерках добрались до золотых ворот.

 

— Здесь живут Тулкас с Нэссой, и Валмар остаётся неизменным с самого сотворения Валинора, — пояснил племяннику Фингон. — Это самый древний город во всей Арде! Посмотри, как он был прекрасен при свете Древ!

 

Астальдо отправил племяннику осанвэ с чудесной картиной сиявших над городом Лаурэлином и Тельперионом, чуть задержавшись на времени, когда наступал час смешения света. Ломион с почтительным благоговением внимал этим завораживающим видениям, и вдруг понял, что из груди рвётся радостная песнь. Ему захотелось спрыгнуть с коня, раскинуть руки в стороны и птицей пролететь над бескрайними цветущими садами к ажурным аркам златоглавого Валмара.

Эльф затаил дыхание, и только голос лорда Фингона заставил племянника очнуться от грёз, судорожно вдохнув полной грудью воздух, напоенный ароматом диковинных, никогда ранее не виданных цветов.

 

— Поехали. Не бойся, — Финдекано постарался улыбкой приободрить племянника и дружески похлопал по плечу. — Мне кажется, при свете Анара город стал ещё краше!

— Он и сейчас великолепен… — Ломион сглотнул. — Я не достоин войти…

— За мной! — дядя выслал коня вперёд, и Маэглину пришлось последовать за ним. Крепко зажмурившись, он въехал под гулкие своды Врат и открыл глаза только тогда, когда услышал, как Финдекано громко приветствует стражу. Но нет, это была не охрана, а конюшие, заботливо принявшие у путников их усталых коней.

 

Спешившись, лорд Фингон величественной походкой стал подниматься по широкой белокаменной лестнице, в изобилии украшенной по краям вазонами с цветами, которые светились изнутри, освещая дорогу, и Ломион неимоверным усилием воли заставил двигаться отчего-то одеревеневшие ноги, нагнав дядю лишь где-то на середине пути.

— Устал? Скоро отдохнём, — Астальдо обернулся к нему и вновь улыбнулся. — Тут совсем близко.

 

Ломион молча кивнул в ответ, хотя больше всего на свете ему сейчас хотелось развернуться и со всех ног броситься обратно, в спасительный сумрак…

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Магический реализм / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов

Юрий Мамлеев — родоначальник жанра метафизического реализма, основатель литературно-философской школы. Сверхзадача метафизика — раскрытие внутренних бездн, которые таятся в душе человека. Самое афористичное определение прозы Мамлеева — Литература конца света.Жизнь довольно кошмарна: она коротка… Настоящая литература обладает эффектом катарсиса, который безусловен в прозе Юрия Мамлеева; ее исход — таинственное очищение, даже если жизнь описана в ней как грязь. Главная цель писателя — сохранить или разбудить духовное начало в человеке, осознав существование великой метафизической тайны Бытия.В 1-й том Собрания сочинений вошли знаменитый роман «Шатуны», не менее знаменитый «Южинский цикл» и нашумевшие рассказы 60–70-х годов.

Юрий Витальевич Мамлеев

Магический реализм