Читаем Новая история Арды (СИ) полностью

— Турко, не завидуй, — хихикнула в ответ Ириссэ, убирая со лба прилипшую прядь волос и жадно ища губы Тьелко своими.

 

========== Первый Дом. Благая жизнь в благом краю ==========

 

Комментарий к Первый Дом. Благая жизнь в благом краю

https://www.pinterest.ru/pin/371547038009407327/ прическа, которую сделала Летиция принцессе Арэдэли

https://pp.userapi.com/c849220/v849220007/1c5f60/zYMEbsJRJeQ.jpg прическа, которую заплела Летиции Арэдэль

Нэрданель с родителями двигались по дому как можно бесшумнее, чтобы не разбудить уснувших на рассвете сыновей. Вечером из дворца примчался Финдэкано, правда, ничего нового о Финвэ не сообщил. Ненарель вручила ему блюдечко с фруктовым мороженым и отправила в садовую беседку дожидаться, когда Первый Дом проснётся. Астальдо горестно вздохнул, но перечить хозяйке не стал. Лишь когда гость перепробовал вида три-четыре мороженого, а на небе зажглись первые звёзды, из дома потягиваясь и довольно улыбаясь, в одних штанах вышел Майтимо. Его улыбка мигом исчезла, едва Нельо увидел сидящего в саду кузена.

— Айя, Финьо. Что-то случилось?

— Добрая встреча! Случилось! Скажу по секрету: твоя бабушка хочет, чтобы я сейчас лопнул, — Фингон вышел из беседки навстречу старшему Лорду Первого Дома. — А где все?

— Атаринкэ — у жены, остальные дрыхнут без задних ног, — лоб начавшего было хмуриться Майтимо вновь разгладился. — Ирмо вдруг даровал нам добрые сны.

— Да сколько можно спать! — расхохотался Финдэкано, останавливаясь перед двоюродным братом, но не осмелившись обнять. — Или вы отсыпаетесь за все прошедшие эпохи?

— Что там Ноло? — Нельяфинвэ приобнял кузена за плечо, и эльфы направились к маленькому садовому фонтанчику.

— Атто? Да, всё как обычно, — откликнулся Финьо. — Вновь надел свой венец.

— А мы ночью пытались дозваться деда.

— Осанвэ?

— Нет, по палантиру, — пытаясь разогнать остатки сна, Майтимо с удовольствием подставил лицо прохладным струям.

— И как? Успешно? — Фингон залюбовался игрой света в его рыжих волосах, мгновенно забыв, что собирался плеснуть на кузена водой.

— Нет. Он не откликается. Мы собираемся поехать в Лориэн, чтобы встретиться с дедом.

— Так он в садах Ирмо? Я с вами, торонья!

— Как хочешь, — пожал плечами Майтимо и широко улыбнулся, заметив спешившую к ним Ненарель. — Айя, бабуль.

— Вот, поешьте, — улыбнувшись в ответ, эльфийка вошла в беседку и аккуратно освободила медный поднос от принесённых тарелок и блюдечек. — И не шумите тут, не будите остальных.

— Благодарю тебя, бабушка Ненарель.

— Айя! — Амбаруссар высунулись из окна своей комнаты. — А мы уже не спим!

— Хорошо, сейчас я и вам принесу ужин, — нолдиэ покачала головой, глядя, как внуки стремглав покидают спальню и, ловко приземлившись на дорожку сада, наперегонки несутся к беседке.

***

Вскоре все братья собрались в сразу ставшей тесной беседке, потому что к проснувшимся присоединились, кроме Финдэкано, пришедшие от Лэхтэ Искусник с сыном и вышедший из кузницы дед Сармо. Чтобы не мешать мастерам обсуждать перемещение гидроплана из Альквалондэ в Тирион, Нэрданэль с матерью сели чуть в стороне от них, на скамью возле мастерской, а Арэдэль поманила к себе Летицию, в нерешительности оставшуюся на крыльце.

 

— Пойдём, — Ириссэ завела девушку обратно в дом и за руку потащила к себе в комнату. — Я, конечно, понимаю, что леди Нэрданель желает тебе добра, но скорее всего, это платье она носила, когда ждала Амбаруссар.

— А мне нравится, — гостья из Эндорэ немного смутилась.

— Сейчас такое не носят, — принцесса открыла шкаф, задумчиво перебирая свои туники. — А попробуй это надеть?

— Спасибо, — Летиция робко взяла в руки предложенную вещь.

— И это померяй, и вот это, — расщедрилась Арэдэль. — Только насчёт белья попроси Морьо отвести тебя к портным.

— А у тебя вся одежда белая?

— Не вся, — фыркнула Ириссэ. — Если ты внимательно присмотришься, заметишь оттенки.

— Мне нравится, — Летиция покрутилась перед зеркалом, с любопытством разглядывая в нём незнакомую эльфийку в тунике нежного, очень светлого фисташкового цвета, покрой которой очень удачно скрадывал уже очень заметно выпирающий вперёд живот.

— Отлично, — нолдиэ усадила её к столику, доставая расчёску и многочисленные заколки, украшенные драгоценными камешками. — Сейчас сделаю из тебя принцессу…

— Ты так добра ко мне, —на щеках Летиции вновь появился румянец.

— Чепуха, — Ириссэ радовалась подвернувшейся возможности заплести кому-то косы, тщательно расчёсывая светло-каштановые волосы подруги Карантира.

— Готово! Красотка! — вдоволь налюбовавшись своим творением, эльфийка вновь кинулась к шкафу и задумчиво перебрала сандали. Протянула одни из них Летиции. — Конечно, выбор невелик, но в них ты сможешь прогуляться по городу.

— Мори обещал показать мне дворец, — кивнула девушка, примеряя обувь. Великовата, но сойдёт, может быть и не потеряет где-нибудь по дороге.

— Да он, наверно, уже забыл про свои обещания, — фыркнула принцесса, заново переплетая свою растрепавшуюся косу. — Они же все в делах! По самую макушку!

— А хочешь, я тебе сделаю причёску, как у людей? — вдруг предложила Лети.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Магический реализм / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов

Юрий Мамлеев — родоначальник жанра метафизического реализма, основатель литературно-философской школы. Сверхзадача метафизика — раскрытие внутренних бездн, которые таятся в душе человека. Самое афористичное определение прозы Мамлеева — Литература конца света.Жизнь довольно кошмарна: она коротка… Настоящая литература обладает эффектом катарсиса, который безусловен в прозе Юрия Мамлеева; ее исход — таинственное очищение, даже если жизнь описана в ней как грязь. Главная цель писателя — сохранить или разбудить духовное начало в человеке, осознав существование великой метафизической тайны Бытия.В 1-й том Собрания сочинений вошли знаменитый роман «Шатуны», не менее знаменитый «Южинский цикл» и нашумевшие рассказы 60–70-х годов.

Юрий Витальевич Мамлеев

Магический реализм