Читаем Новая история Арды (СИ) полностью

— Так ты хочешь, чтоб я станцевал на костях поверженного врага? — Келегорм со смехом вскочил на ноги и, в мгновение ока оказавшись рядом с братом, провёл «любовный» захват за шею, одновременно с этим таща младшего в сторону застывшей лужи. — Что ж. Пойдём, потанцуем.

 

Всхрипнув от прилива братской любви, Морьо извернулся и схватил Тьелко за воротник. Выпрямился, почти опрокинув противника.

— Т-танцуем, твоя светлость, — замер на миг, тяжко дыша и удерживая слегка опешившего брата. Покачнувшись, оба сумели остаться на ногах. Раскрасневшийся Карнистир расхохотался и, легонько притянув старшего к себе, тут же жеманно отступил назад для того, чтобы оставить старшему роль ведомого в только что придуманном менуэте. Давно ему не было так весело…

В ответ Светлый стал громко мурлыкать какую-то незамысловатую мелодию, в свою очередь пытаясь подтолкнуть Тёмного к самой большой замерзшей луже с сильным желанием заставить того сделать сложный пируэт. Тьелкормо впервые после возрождения ощущал себя по-настоящему живым, дурачась с братом на первом льду, не скользя, а больше наслаждаясь потрескиванием тонкой корки под ногами и полной грудью вдыхая морозный воздух. Кажется, этот танец грозил затянуться надолго.

— А увидит кто? - Морьо сдул с лица прилипшую тёмную прядь и щёлкнул каблуками, пуская по скользкой корке трещину. С умелого толчка Турко обернулся вокруг себя дважды…

— Ты продолжаешь стесняться, принцесса? — Келегорм не удержался и подколол младшего, после двойного оборота стремглав подлетая обратно и ловким захватом отправляя брата в не менее увлекательное па. Взмахнул руками, успев увернуться от Карнистира и с разбегу всё-таки пытаясь прокатиться по скользким камням. — Надо ж дать тебе поупражняться в танцах перед свадьбой!

— Благодарю, моя светлая леди, — вскипел Тёмный, всей душой желая, чтобы Летиция не стала свидетелем его упражнений. — Балрожья задница, да подожди ты… Подожди!

— Но завтра я тебя жду в учебном зале, торонья, — Светлый шутливо раскланялся перед младшим и продолжил серьёзней, пусть и с улыбкой на лице. — Подальше от посторонних глаз… Надо будет погонять тебя, чтобы вспомнил, как нужно танцевать с дамой. Кстати, колись, что сотворил в дар любимой?

— Не опозорюсь, — беспечно фыркнул Морьо. — Хотя в роли дамы ты неподражаем… Не буду я тебе ничего рассказывать, великий знаток девичьих сердец!

 

Ему было слегка обидно, что Тьелкормо не подошёл ближе - заранее придуманная, завершающая танец фигура не удалась.

— Пфф, недолго осталось ждать, — хищно облизнувшись, Светлый направился в сторону сада, в то же время краем глаза следя за младшим и ожидая, что тот не удержится и рванёт следом. — Так и запишем, урок хороших манер позорно провален.

— Жаль, что учитель попался не лучший, — хорохорился Карантир. Его так и подмывало рассказать про сделанный для Летиции подарок.

Келегорм презрительно хмыкнул, не прекращая во время подначек младшего уверенно идти вперёд, вроде как случайно увлекая его в сторону сада.

— Я тебе ничем не обязан, так и знай!

— Хоть бы тыкву ей подарил, — задорно расхохотался Турко, случайно наткнувшись взглядом на кучку овощей, продолжавших сиротливо пламенеть в зелёной траве под деревьями.

— Держи карман… — Морьо осёкся и вздрогнул. Да это детская ловушка! Уже прознал?!

— Я лучше тебе подарю. За все твои труды. Вон ту, побольше да потяжелее.

— Айя-яй-яй, братцу стыдно! Так и не смог придумать пустячок для невесты? — Светлый ловко перепрыгнул через тыквы, предвкушая, что Тёмный последует за ним. Ну же, ещё немного, торонья…

— Прекращай! — взбешённый Морьо перемахнул через преграду и оказался под ледяным дождём, который Тьелко небрежно стряхнул на него с ветвей ближайших к куче яблонь. Довершил шутку снаряд из яблока, случайно подвернувшегося под руку Светлому.

— Ах так! Вот награда лучшему брату! — застигнутый врасплох Тёмный подхватил ближайшую тыкву и кинулся следом, задыхаясь то ли от ярости, то ли от безудержного хохота.

— Премного благодарен, — неожиданно Тьелко ринулся не от брата, а к нему, ловко подныривая под руки, державшие крутобокий овощ, и обхватывая Морьо за торс. Легко перекинув через плечо, так и оставил висеть, направляясь с «добычей» к заднему крыльцу донжона. — А ты что-то потяжелел, торонья, пора погонять тебя вокруг Форменоссэ… Ты как там? Тащишь свой драгоценный плод или уже бросил?

— Примериваюсь, как бы на тебя насадить, — маленький Морьо сейчас бы басовито ревел, взрослый же раскачивался, лишая противника равновесия.

— Нет, вот это наглость, он ещё и недоволен, — Тьелкормо с размаху дал младшему по заднице и тут же шикнул. — А теперь помолчи, торон, тут окна отцовской мастерской. Предлагаю одним глазом глянуть, как там дела с созданием амулета.

 

В другое время было бы увлекательно, но сейчас, дав Турко возможность полюбоваться на работу мастера, Морьо язвительно прошептал: «Нно, лошадка!» и дал брату хорошей шпоры - чтобы веселее шёл.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Магический реализм / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов

Юрий Мамлеев — родоначальник жанра метафизического реализма, основатель литературно-философской школы. Сверхзадача метафизика — раскрытие внутренних бездн, которые таятся в душе человека. Самое афористичное определение прозы Мамлеева — Литература конца света.Жизнь довольно кошмарна: она коротка… Настоящая литература обладает эффектом катарсиса, который безусловен в прозе Юрия Мамлеева; ее исход — таинственное очищение, даже если жизнь описана в ней как грязь. Главная цель писателя — сохранить или разбудить духовное начало в человеке, осознав существование великой метафизической тайны Бытия.В 1-й том Собрания сочинений вошли знаменитый роман «Шатуны», не менее знаменитый «Южинский цикл» и нашумевшие рассказы 60–70-х годов.

Юрий Витальевич Мамлеев

Магический реализм