Читаем Новая история Арды (СИ) полностью

Спустившись к белёсому от морской соли каменному пирсу, нолдор без труда нашли пришвартованный гидроплан, гордо покачивавшийся на волнах рядом с «лебедями».

Небрежно скинув свою ношу на набережную, Морьо на правах хозяина первым запрыгнул на крыло амфибии и с гордостью развернулся навстречу братьям.

— Добро пожаловать на мой корабль!

— Он похож на спящего дракона, — поделился с отцом осанвэ Тьелпе и целеустремлённо полез на самолёт вслед за дядей. Сармо с подмастерьями остался на причале разбирать поклажу, а все пятеро внуков один за другим скрылись в «брюхе железного орла».

 

Карнистир потащил Искусника осматривать турбовинтовой двигатель, и Атаринкэ тут же открутил шланг и набрал в склянку остаток топлива, а его сын достал из кармана штанов небольшой листок бумаги, огрызок карандаша и начал зарисовывать устройство.

 

Тьелкормо и Амбаруссар больше заинтересовал салон летающего корабля: лица близнецов наконец-то засияли улыбками. Младшие уселись в кресла, выглядывая в иллюминаторы, а Светлый прошёлся по проходу до рубки управления и занял место пилота. Пощёлкал тумблерами, прислушиваясь к «стальной птице» — откликнется или нет?

— Пора в путь! Вперёд в Эндорэ!

— Нет, хватит исходов, — Амбаруссар с двух сторон от него опустили руки на панель управления. — Давай полетим домой?

— Хорошо! Летим на север! Вперёд в Форменоссэ! — Тьелкормо весьма искусно изобразил шум мотора, но бортовой компьютер молчал и индикаторы приборов никак не отреагировали на приказ.

— Летим, летим! — близнецы выскочили обратно в салон и начали носиться по проходу между кресел, размахивая руками словно крыльями. Самолёт ощутимо покачивался на волнах, поэтому эльфам казалось, что он и правда начал двигаться.

 

Оставив Куруфина разбираться с работой силовой установки, Карантир добрался до грузового отсека и вытащил из ящика пару бутылок виски. Вскрыл одну из них, принюхался и прямо из горлышка отхлебнул. Довольно улыбнулся: вкус и качество напитка ничуть не изменились при пересечении границы Валинора. Прошёл в салон, по дороге громко зовя ковырявшегося в двигателе брата.

— Курво! Скорее сюда!

— Морьо? — Искусник с огромной неохотой оторвался от работы и поспешил к старшему. — Что случилось?

— Держи! — Карнистиро сунул ему в руки странный стеклянный сосуд.

— Что это? — Атаринкэ недоверчиво принюхался к содержимому.

— Гномий эль! — расхохотался Мрачный, откупоривая вторую и передавая бутылку Светлому, выбежавшему на его крик из кабины пилотов.

— Что эль, поверю, но насчёт гномьего, нагло врёшь! — Тьелкормо отхлебнул напиток, потряс головой и занюхал прядью волос. — А ничего так!

— Ничего так! — передразнил его Морьо и попытался забрать бутылку обратно. — Скажи, отлично!

— Что пьёте? Дайте попробовать! — близнецы подскочили к старшим и получили из рук Искусника стеклянную ёмкость необычной формы. По очереди осторожно пригубили содержимое. — Крепкое, однако…

 

Пустив выпивку по кругу, братья не успели и глазом моргнуть, как обе бутылки опустели. Карантир направился в грузовой отсек за следующей порцией, как вдруг остановился как вкопанный, пристально всматриваясь в круглое стекло иллюминатора.

— И что этим рыбам вялым надо?

— Каким рыбам? — остальные феанариони бросились к ближайшим окошкам.

 

На причале стояла делегация телери.

***

— Айя! — все пятеро Лордов Первого Дома вылезли на крыло гидроплана, разглядывая стоявших возле деда горожан. Келебримбор последовал их примеру, с сожалением убрав в карман незаконченный рисунок.

— Добрый день, — один из эльфов подошёл вплотную к парапету и вежливо поклонился, приложив руку к груди. — Мы пришли предложить вам свою помощь.

— Что? — феанариони недоверчиво переглянулись, а Карантир едва смог сдержать язвительную реплику в адрес непрошеных помощничков.

— Лорд Морифинвэ спас наших родичей в Эндорэ, — продолжил телеро, хотя по застывшему выражению лица моряка было видно, с каким трудом ему даётся каждое слово.

— Так вас король прислал? — постарался спросить как можно вежливее Тьелкормо.

— Нет. Лорд Сармо рассказал нам, что вы желаете забрать свой корабль, — отрицательно покачал головой телеро. — Мы можем взять вашего «орла» на буксир и перегнать в гавань Тириона.

— Нам не нужны ваши корабли! — вдруг выпалил Питьяфинвэ, которого тут же схватил за руку близнец, не дав свалиться в воду.

— Если хотите отблагодарить, тащите горючее, — ухмыльнулся Карнистир, и телери недоуменно переглянулись между собой.

— Горючее?

— Я не поверю, что вы не пьёте, — продолжил развивать тему Мрачный, подходя ближе к краю крыла. — Что у вас есть из крепких напитков?

— Виноградное вино…

— Содержание спирта должно быть не меньше 70 процентов, — вдруг осенило Атаринкэ. — И желательно бочек семь-десять.

— Семь-десять двухсотлитровых бочек рома… — медленно повторили за ним моряки, с нескрываемым уважением посмотрев на Лордов Первого Дома.

— Да, думаю, хватит, — быстро произведя мысленные подсчёты, согласно кивнул им Искусник.

— Хорошо, — пристань почти мгновенно опустела.

 

========== Арэдель и Летиция. Подруги ==========

 

Комментарий к Арэдель и Летиция. Подруги

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Магический реализм / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов

Юрий Мамлеев — родоначальник жанра метафизического реализма, основатель литературно-философской школы. Сверхзадача метафизика — раскрытие внутренних бездн, которые таятся в душе человека. Самое афористичное определение прозы Мамлеева — Литература конца света.Жизнь довольно кошмарна: она коротка… Настоящая литература обладает эффектом катарсиса, который безусловен в прозе Юрия Мамлеева; ее исход — таинственное очищение, даже если жизнь описана в ней как грязь. Главная цель писателя — сохранить или разбудить духовное начало в человеке, осознав существование великой метафизической тайны Бытия.В 1-й том Собрания сочинений вошли знаменитый роман «Шатуны», не менее знаменитый «Южинский цикл» и нашумевшие рассказы 60–70-х годов.

Юрий Витальевич Мамлеев

Магический реализм