Читаем Новая жизнь. Божественная комедия полностью

1 Когда разлитый в воздухе безбурномЗной дня слабей, чем хладная луна,Осиленный землей или Сатурном,[905]4 А геомантам, пред зарей, виднаFortuna major там, где торопливоВосточная светлеет сторона,[906]7 В мой сон вступила женщина: гугнива,С культями вместо рук, лицом желта,Она хромала и глядела криво.[907]10 Я на нее смотрел; как теплотаЖивит издрогнувшее за ночь тело,Так и мой взгляд ей развязал уста,13 Помог ей тотчас выпрямиться смелоИ гиблое лицо свое облечьВ такие краски, как любовь велела.[908]16 Как только у нее явилась речь,Она запела так, что я от пленаС трудом бы мог вниманье уберечь.19 «Я, — призрак пел, — я нежная сирена,Мутящая рассудок моряков,И голос мой для них всему замена.22 Улисса совратил мой сладкий зовС его пути;[909] и тот, кто мной пленится,Уходит редко из моих оков».25 Скорей, чем рот ее успел закрыться,Святая и усердная жена[910]Возникла возле, чтобы той смутиться.28 «Вергилий, о Вергилий, кто она?» —Ее был возглас; он же, стоя рядом,Взирал, как эта чистая гневна.31 Она ее схватила с грозным взглядомИ, ткань порвав, открыла ей живот;Меня он разбудил несносным смрадом.34 «Я трижды звал, потом оставил счет, —Сказал мой вождь, чуть я повел очами. —Вставай, пора идти! Отыщем вход».37 Я встал; уже наполнились лучамиПо всей горе священные круги;Мы шли с недавним солнцем за плечами.40 Я следом направлял мои шаги,Изогнутый под грузом размышлений,Как половина мостовой дуги.43 Вдруг раздалось: «Придите, здесь ступени», —И ласка в этом голосе была,Какой не слышно в нашей смертной сени.46 Раскрыв, подобно лебедю, крыла,Так говоривший нас наверх направил,Туда, где в камне лестница вела.49 Он, обмахнув нас перьями, прибавил,Что те, «qui lugent»,[911] счастье обрели,И утешенье, ждущее их, славил.52 «Ты что́ склонился чуть не до земли?» —Так начал говорить мне мой вожатый,Когда мы выше ангела взошли.55 И я: «Иду, сомненьями объятый;Я видел сон и жаждал бы яснейПонять язык его замысловатый».58 И он: «Ты видел ведьму древних дней,Ту самую, о ком скорбят над нами;Ты видел, как разделываться с ней.[912]61 С тебя довольно; землю бей стопами!Взор обрати к вабилу[913], что кружитПредвечный царь огромными кругами!»64 Как сокол долго под ноги глядит,Потом, услышав оклик, встрепенетсяИ тянется туда, где будет сыт,67 Так сделал я; и так, пока сечетсяВедущей вверх тропой громада скал,Всходил к уступу, где дорога вьется.70 Вступая в пятый круг, я увидалНарод, который, двинуться не смея,Лицом к земле поверженный, рыдал.73 «Adhaesit pavimento anima mea!»[914]Услышал я повсюду скорбный звук,Едва слова сквозь вздохи разумея.76 «Избранники, чье облегченье мук —И в правде, и в надежде, укажите,Как нам подняться в следующий круг!»79 «Когда вы здесь меж нами не лежите,То, чтобы путь туда найти верней,Кнаруже правое плечо держите».82 Так молвил вождь, и так среди тенейЕму ответили; а кто ответил,Мой слух мне указал всего точней.85 Я взор наставника глазами встретил;И он позволил, сделав бодрый знак,То, что в просящем облике заметил.88 Тогда, во всем свободный, я мой шагНаправил ближе к месту, где скорбелоСозданье это, и промолвил так:91 «Дух, льющий слезы, чтобы в них созрелоТо, без чего возврата к богу нет,Скажи, прервав твое святое дело:94 Кем был ты;[915] почему у вас хребетВверх обращен; и чем могу хоть малоТебе помочь, живым покинув свет?»97 «Зачем нас небо так ничком прижало,Ты будешь знать; но раньше scias quodFui successor Petri,[916] — тень сказала. —100 Меж Кьявери и Сьестри воды льетБольшой поток, и с ним одноименныйВысокий титул отличил мой род.[917]103 Я свыше месяца влачил, согбенный,Блюдя от грязи, мантию Петра;Пред ней — как пух все тяжести вселенной.106 Увы, я поздно стал на путь добра!Но я познал, уже как пастырь Рима,Что жизнь земная — лживая мара.109 Душа, я видел, как и встарь томима,А выше стать в той жизни я не мог, —И этой восхотел неудержимо.112 До той поры я жалок и далекОт бога был, неизмеримо жадный,И казнь, как видишь, на себя навлек.115 Здесь явлен образ жадности наглядныйВот в этих душах, что окрест лежат;На всей горе нет муки столь нещадной.118 Как там подняться не хотел наш взглядК высотам, устремляемый к земному,Так здесь возмездьем он к земле прижат.121 Как жадность там порыв любви к благомуГасила в нас и не влекла к делам,[918]Так здесь возмездье, хоть и по-иному,124 Стопы и руки связывает нам,И мы простерты будем без движенья,Пока угодно правым небесам».127 Став на колени из благоговенья,Я начал речь, но и по слуху онЗаметил этот признак уваженья130 И молвил: «Почему ты так склонен?»И я в ответ: «Таков ваш сан великий,Что совестью я, стоя, уязвлен».133 «Брат, встань! — ответил этот дух безликий. —Ошибся ты: со всеми и с тобойЯ сослужитель одного владыки.136 Тому, кто звук Евангелья святой,Гласящий «Neque nubent»,[919] разумеет,Понятно будет сказанное мной.139 Теперь иди; мне скорбь моя довлеет;Ты мне мешаешь слезы лить, стеня,В которых то, что говорил ты, зреет.[920]142 Есть добрая Аладжа[921] у меня,Племянница, — и только бы дурногоВ ней не посеяла моя родня!145 Там у меня нет никого другого».
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги