Читаем Новое пророчество. Книга 1. Полночь полностью

Полная луна высоко стояла в небе, когда Огнезвезд привел котов Грозового племени на вершину холма, под которым лежала поляна Четырех Деревьев. Трепеща от волнения, Листвичка стояла рядом с Пепелицей. В этом месте встречались территории всех четырех лесных племен. Каждое полнолуние предводители племен вместе со своими воинами приходили сюда, чтобы под защитой священного перемирия обменяться новостями и принять решения, касающиеся жизни всего леса.

Огнезвезд помедлил на гребне холма и посмотрел вниз. Листвичка стояла в последних рядах, поэтому ей были видны только верхушки четырех могучих дубов, давших название поляне, но снизу доносился шум множества собравшихся котов, а легкий ветерок перемешивал запахи речных воинов с запахами племени Ветра и племени Теней.

До своего первого визита на Совет Листвичка вообще не встречалась с чужими котами, если не считать трех целителей, с которыми она познакомилась по пути к Высоким скалам, где проходило ее посвящение в ученицы. На первом Совете Листвичка с Белочкой так растерялись среди незнакомых котов, что ни на шаг не отходили от своих наставников. Но сегодня Листвичка чувствовала себя более уверенно и с радостью предвкушала встречу с воинами и оруженосцами из соседних племен.

Припав к траве, она ждала, когда предводитель даст сигнал спускаться на поляну. Рядом с ней стояли Ежевика и Кисточка с Медуницей. По тому, как напряглись мышцы на теле молодого кота, Листвичка видела, что он ждет не дождется начала Совета, а Медуница просто дрожала от восторга – ведь сегодня она впервые пришла на Совет полноправной воительницей! Чуть впереди о чем-то негромко переговаривались Крутобок; с Песчаной Бурей, а Белохвост нетерпеливо переминался с лапы на лапу. Листвичка снова с болью подумала об оставшейся дома Белочке. Слава Звездному племени, сестра не особо расстроилась из-за Совета и даже сказала, что с удовольствием отоспится после целого дня, проведенного на побегушках у старейшин.

Наконец Огнезвезд взмахнул хвостом, приказывая начать спуск. Листвичка перелетела через гребень холма и следом за Ежевикой поскакала вниз по склону, продираясь сквозь густой кустарник.

И вот они уже на поляне.

Мерцающий лунный свет озарял великое множество котов. Часть из них уже расселась возле| Скалы, высившейся в самом центре поляны, остальные бродили вокруг, приветствуя знакомых, которых не видели целый месяц, или лежали под кустами, вылизываясь и обмениваясь свежими новостями. Ежевика тут же шмыгнул в толпу, а Пепелица подошла обменяться парой слов с целителем племени Теней. Листвичка замешкалась, растерявшись от такого количества незнакомых котов, непривычных запахов и сияющих глаз, которые, как ей казалось, со всех сторон были устремлены на нее.

Потом она заметила Крутобока в окружении котов, отчетливо пахнущих Речным племенем. Одну воительницу Листвичка узнала сразу по чудесной серебристой шубке с голубоватым отливом. Листвичка видела эту кошку на первом Совете и даже помнила, что ее зовут Невидимка, глашатай Речного племени. Два молодых кота были ей незнакомы, но Крутобок радостно приветствовал их и ласково терся серой щекой об их щеки.

Листвичка заколебалась. Может, стоит тоже подойти и поздороваться? Невидимка перехватила ее робкий взгляд и приветливо поманила хвостом:

– Доброй ночи! Тебя зовут Листвичка, я не ошиблась? Ты ученица Пепелицы?

– Да, – Листвичка подошла поближе. – Как поживаете?

– Отлично, и племя наше тоже процветает, – ответила Невидимка. – Ты уже знакома с Ураганом и Ласточкой?

– Это мои детки, – похвастался Крутобок, хотя прошло уже немало месяцев с тех пор, как эти крепкие, рослые коты покинули ясли и стали воинами.

Листвичка потерлась носом о носы молодых воинов. Как это она сразу не догадалась об их родстве с Крутобоком? У обоих были те же крепкие, мускулистые тела и длинная серая шерсть. Только шубка Ласточки была чуть светлее и отливала серебром, а голубые глаза ее смотрели тепло и дружелюбно.

– Я хорошо знаю Пепелицу, – мурлыкнула она. – Она ухаживала за мной, когда я болела. Большая честь быть ее ученицей.

– Очень большая, – кивнула Листвичка. – Но она столько всего знает, что порой мне кажется, что я никогда этого не запомню! Ласточка сочувственно заурчала.

– Я точно так же волновалась, когда готовилась стать воительницей. Уверена, что ты отлично справишься.

– Так ты говоришь, ваше племя процветает? – негромко спросил Крутобок Невидимку. – Но я вижу, ты чем-то обеспокоена. Что-то случилось?

Листвичка и сама заметила тревогу в глазах глашатая Речного племени. Несколько мгновений Невидимка колебалась, потом поежилась.

– Возможно, это просто пустяк… впрочем, вы все узнаете на Совете.

С этими словами она посмотрела на вершину Скалы. Листвичка тоже повернула голову и увидела, что двое предводителей уже ждут начала встречи. На фоне сияющего лунного диска чернел силуэт Звездного Луча, предводителя племени Ветра. Пятнистая Звезда, предводительница Речного племени, стояла рядом с ним и с нетерпением смотрела на собирающихся вокруг Скалы котов. А вот и Огнезвезд одним прыжком взлетел на Скалу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Феи с алмазных гор
Феи с алмазных гор

Составление и вступительная статья В. Пака.Мифы, легенды, сказки Кореи — Страны Утренней Свежести — давно вошли в золотой фонд мировой культуры. Они близки и понятны взрослым и детям, потому что говорят языком сердца, а учат добру, справедливости, честности, верности, любви и дружбе.Для семейного чтения.Из предисловия:При подготовке настоящего сборника составитель руководствовался следующим: представить наиболее полно, насколько позволяет объем книги, передаваемые из поколения в поколение, сохраняемые в устных рассказах и ныне широко издаваемые как в Северной, так и в Южной Корее, сказки, мифы, легенды. Тексты взяты из сборников: «Чосон Чонсольчжип» («Сборник корейских легенд»). Сеул, 1944; Сон Дин Тхэ («Корейский национальный фольклор»). Сеул, 1947; «Книга сказок». Пхеньян, 1955; «Сказки», ч. I II. Пхеньян, 1955; «Материалы корейской изустной прозы». Пхеньян, 1964; Ли Ен Чхоль («Книга интересных рассказов»). Сеул, 1962; Хан Сан Су («Сборник корейских сказок»). Сеул, 1977; Чхве Нэ Ок («Сборник традиционных корейских сказок»), т. I–XI. Сеул, 1980–1984; Чхве Ун Сик («Сборник корейских сказок»). Сеул, 1987; Чан Док Сун («Сборник корейской изустной литературы»). Сеул, 1984; «Корейский фольклор» (большая серия), т. 1 — 63. Сеул, 1979–1985.В сборник также включены давно не издававшиеся, но хорошо известные русскому читателю сказки в литературной обработке Н. Гарина-Михайловского.

Вадим Пак (составитель)

Сказки народов мира / Сказки / Книги Для Детей
Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки