Шаги захрустели по каменистой земле. Медленными шагами появился силуэт, более темный, чем окружающий мрак, но по мере того, как он продвигался вперед, Хуэй разглядел за ним еще большее движение. Тени зашевелились. К нему приближалась толпа.
- Ко мне! - крикнул он.
Его люди проскочили через ворота и выстроились по обе стороны от него, глядя поверх щитов, подняв мечи.
Полоса яркого лунного света тянулась вдоль улицы рядом со стенами. Первая фигура шагнула в него, и Хуэй ахнул. Это была женщина, но она выглядела так, словно выбралась из могилы. Ее щеки были впалыми, глаза глубоко запали. Ее руки были не более чем костями, покрытыми пергаментной кожей.
- Пожалуйста, помогите, - прохрипела она, протягивая к нему руку.
Толпа, двигавшаяся за ней, протискивалась к свету – мужчины, женщины, дети, одетые в лохмотья, все они умирали от голода.
- Пожалуйста, помогите, - взмолился старик.
- Пожалуйста, помогите.
- Пожалуйста, помогите.
- Какие ужасы здесь произошли? - услышал Хуэй чей-то возглас позади себя.
Толпа напирала, протягивая руки за помощью. Их мало заботило, что мечи могут зарубить их на месте. Голод подгонял их.
- Они думают, что мы здесь, чтобы помочь им, - пробормотал Тау.
- Мы, - ответил Хуэй, его голос был тихим, но наполненным огнем.
Он поднял руки. - Слушайте меня! - прогремел он. - Мы были посланы из Фив самим фараоном, чтобы принести надежду Лахуну!
По всей линии людей раздались рыдания, и многие упали на колени, стеная и сжимая руки в знак облегчения.
Хуэй подошел к женщине, которая заговорила первой, и заглянул ей в лицо.
- Что здесь произошло? Скажи мне.
- Пожалуйста, помогите, - всхлипнула она, обезумев от голода. - Пожалуйста, помогите.
Хуэй повернулся к своим людям.
- От них мы ничего не добьемся. Мы должны выяснить все сами. - Он подозвал двух своих самых доверенных лейтенантов и прошептал: - Возьмите десять человек и принесите все припасы, которые у нас остались на борту кораблей. Раздайте их голодным. Этого будет недостаточно. И мы не сможем накормить их всех. - Он повернулся к толпе. - Ждите за стенами. Мои люди позаботятся о вас.
- Что теперь? - спросил Тау.
- Мы отправимся в город и узнаем, что вызвало этот ужас.
И найти Исетнофрет и Кена, решил он.
- Разумно ли это? - спросил мальчик. - Что, если гискосы ждут?
Хуэй оглядел залитую лунным светом улицу.
- Ни лошадей, ни колесниц. Нет, варвары давно ушли.
Он зашагал вверх по склону, сжимая в руке меч. Его люди следовали за ним, держась близко друг к другу.
Полная луна освещала путь в темноте. Хуэй едва мог дышать от удушливой вони. Когда они двигались по безмолвному городу, со всех сторон внезапно возникло движение, и они бросились прочь от него по узкой улице. Мальчик подпрыгнул и спрятался за ним.
Море крыс двигалось повсюду, хвосты били по воздуху, когда они разбегались, настолько густо, что невозможно было разглядеть землю под их извивающимися телами.
- Город паразитов, - выдохнул Хуэй.
И когда они двинулись дальше, он понял, почему грызуны теперь правили этим городом. Повсюду валялись трупы - в дверях домов, на мусорных кучах, на обочинах дорог, гниющие и обглоданные крысами и птицами. Люди были зарублены мечами, одни защищали свои жилища и скудные пожитки, другие пытались спастись бегством.
Хуэй подавил в себе отчаяние. Так много трупов. Лахун был многолюдным городом. Теперь он казался почти безлюдным. Он молился, чтобы хоть кто-то спасся в пустошах.
- Это сделали варвары? - спросил Тау.
- Гиксосы - благородный народ, - ответил Хуэй и поспешно добавил: - По крайней мере, я так слышал. Если они ответственны за эту бойню, то, должно быть, их толкнуло на это нечто, находящееся за пределами моего понимания.
Когда они прошли через стену в Верхний город, Хуэй надеялся на некоторую передышку от мрачных сцен.Но ее не было. Богатые жители Лахуна умерли так же, как и бедняки – мужчины и женщины, которых он знал с детства, их тела были разбросаны возле их величественных домов.
А потом он оказался возле дома своего отца.
Ворота были открыты. Хуэй шагнул внутрь и прошел мимо тела мертвого раба, охранявшего ворота. Его горло было перерезано. В зале было пусто - все ценные вещи Хави, которые свидетельствовали о статусе семьи, исчезли. Хуэй оплакивал эти вещи, последние воспоминания о человеке, которым он восхищался и которого любил.
Тау встал рядом с ним, оглядывая пустоту. Он не понимал значения этого места. Да и как он мог понять?
- Подожди снаружи, - пробормотал Хуэй. Я должен сам исследовать этот дом.
Парень побрел прочь.
Хуэй стоял, прислушиваясь к тишине, вдыхая пыльный воздух. Подготовившись, он поднялся по лестнице. Все спальни были пусты. Кровати Исетнофрет и Кена выглядели так, словно на них давно не спали. Над террасой на крыше повисла печальная атмосфера. Навес был сорван, табуреты, на которых он сидел со своим отцом, разбиты.
Когда он отважился спуститься обратно по лестнице, Хуэй почувствовал, что кто-то ждет его в темноте холла.
- Ты еще жив, - сказал Хуэй.
- Меня трудно убить, - ответил Фарид.