Читаем Новое в английской грамматике полностью

В грамматиках, как правило, ничего не говорится об интонации кратких утвердительных, отрицательных и вопросительных вторых реплик, состоящих из повторов или замен подлежащего и личного глагола (и отрицания). А между тем их интонация несет смыслоразличительную функцию. Так, после утвердительной первой реплики It is a good book вторая реплика It is с понижением тона в глаголе означает согласие, а с повышением тона – просьбу дать дополнительную информацию. It isn't с неэмфатическим понижением тона в глаголе означает “Это меня очень удивляет”, с эмфатическим понижением тона – “Я иного мнения”, с неэмфатическим повышением тона – “Неужели?”, а с эмфатическим повышением тона – притворное удивление. Is it? с неэмфатическим понижением тона в глаголе означает “Пожалуй”, с эмфатическим понижением тона – “Как интересно!”, с неэмфатическим повышением тона – “Это меня совершенно не интересует”, а с эмфатическим повышением тона – “Но это же очень интересно!”. Isn't it? с понижением тона в глаголе означает “Я целиком и полностью с вами согласен”, а с повышением – “Да, правда?”. После отрицательной первой реплики You shouldn't pronounce it like that вторая реплика I shouldn't, произнесенная с понижением тона в глаголе, означает “Да”, а с повышением тона – “Почему?”. I should с понижением тона в глаголе означает “Наоборот”, а с повышением – “В самом деле?”. Shouldn't I? с неэмфатическим понижением тона в глаголе означает “И все-то вы знаете!”, с эмфатическим понижением тона – “А, это что-то новое!”, с неэмфатическим повышением тона – “Скажешь тоже!”, а с эмфатическим повышением тона – “Учтем”.

Инверсия в кратких вторых репликах в сочетании с постпозитивной частицей now выражает эмоциональные оттенки удивления, изумления, иронии, сарказма, с not, just, though и ever (AE разг.) – значения “Еще бы!”, “Еще как!”, а с though, помимо последних значений, – оттенок иронии. Например: “I'm going to have a Dior dress.” – “Are you now?” (P. Gallico); “You know her, of course!” – “Do I Vnot!” (Hu.); “…I'd rather see the woman…” – “VWouldn't you just!” (L.); “And is the giant undone?” – “Is he Vever.” (Ir.); “You can't just like that.” – “Can't I, though?” (He.).

Существуют ограничения на употребление в кратких ответах и в конечных частях сложных предложений заместителя so после сказуемых со значением мышления и речи. Так, употребляют Yes, I think so, но не *Yes, I'm sure so (после I'm sure приходится повторять или замещать подлежащее и спрягаемую часть сказуемого из первой реплики, например: I'm sure it does). Говорят She told me so, но не *She promised me so.

So может употребляться не только в конце, но и в начале и даже в середине второй реплики или части предложения. Употребление so в начальной позиции происходит при ссылке на источник информации или когда значение согласия сопровождается эмоциональными оттенками удивления или недовольства. Например: Marrianne had an aversion to hotel restaurants, or so she said (R.); “You forgot your umbrella when you went out.” – “Good heavens, so I did!” (“…Да, в самом деле, подумать только!”); “He's talked to me about it.” – “So I gather,” she commented with a certain dryness (Mac). So в срединной позиции придает высказыванию стилистический характер официальности и широко используется в судопроизводстве. Например: “And you affirm that the said corpse will not be used for immoral purposes?” – “I so affirm. ” (R. Sheckley).

За ответом I told you so закреплено значение “Я предупреждал тебя о том, что произойдет, но ты меня не хотел слушать”. Например: “Mummy, I've broken my train.” – “I told you so. You shouldn't have tried to ride on it.” (“Говорила я тебе!…”).

Отрицательные ответы со сказуемыми, передающими значения мышления и речи, существуют в трех формах: а) I don't think so, б) I think not и в) I think he doesn't. Форма (в) употребляется без ограничений, а формы (а) и (б) – с ограниченным числом сказуемых. Нельзя, например, ответить: *I'm not sure so или *I know not.

Ответная реплика со вспомогательным или служебным глаголом и конечными so или too, в которых происходит эмфатическое падение тона, используется для выражения эмфатического несогласия с содержанием отрицательной первой реплики. Например: “You're afraid you can't do it!” – “I can Vso!” (R.).

Употребление во второй реплике со вспомогательным или служебным глаголом безударного конечного that или at that служит средством эмфазы, причем that характерно для BE и некоторых диалектов AE, a at that распространено как в BE, так и в AE. Например: “It 'ud (=would) be a good thing to let him know what folk are saying.” – “It would that.” (A. Ransome); “He'd love it.” – “He probably would at that.” (A. Fair). Усиление эмфазы достигается переносом that в начальную позицию и его ударенностью. Например: “I suppose this holdup caused a lot of talk?” – “That it did.” (C.).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже