Читаем Новое в английской грамматике полностью

В большинстве имеющихся грамматик преувеличивается количество неполных предложений в языке. Для признания отрезка речи неполным предложением необходимо прежде всего быть уверенным, что это предложение. Так, не являются предложениями, а следовательно, не могут быть и неполными предложениями присоединенные фрагменты предложений, например: We fry twice a week. Wet fish (Cr.). Если отрезок речи является несомненным предложением, то, для того чтобы это предложение можно было считать неполным, оно, по-видимому, должно отвечать следующим критериям: А) подстановка в него предполагаемых опущенных членов 1) не требует в нем других структурных преобразований, 2) допускает только один синтаксический вариант, 3) не переводит предложение в число неупотребительных, 4) не изменяет семантический тип предложения, 5) изменяет его стилистический оттенок; Б) анализируемое предложение 1) зарегистрировано в языке позже своего предполагаемого полного прототипа, 2) не подверглось переосмыслению, в результате которого отсутствие опущенных членов компенсировано внутренними средствами данного предложения, и оно стало восприниматься как полное, 3) не содержит члена или членов, общих для разных частей предложения и достаточных при однократном употреблении для выполнения соответствующих синтаксических функций, вследствие чего подстановка аналогичных членов привела бы к избыточности. Проиллюстрируем эти критерии следующими примерами.

А. 1) Неполными невозможно признать предложения типа Nobody was there but me. Они не выводимы из предложений типа Nobody was there but that I was there, поскольку подстановка предполагаемых опущенных членов невозможна без других структурных преобразований (зд. замены me на I).

2) Неполными, в частности, не являются предложения типа No answer (Т.), так как существует более одной возможности их дополнить. Например: Aunt Polly got (had) no answer; Tom made (gave) no answer; There was no answer (T. Hardy); No answer came (E. Linklater). С другой стороны, ничто не мешает признанию неполным предложения Should I? в контексте: “Rye!” the drunk croaked. The kid looked at me and shrugged. “Should I?” (Cha.), где подстановка допускает единственный вариант give him rye.

3) К неполным неправомерно относить предложения типа Не looks as if he were sick, поскольку при восстановлении предполагаемых опущенных членов получается предложение, которое обычно не встречается в речи (*Не looks as he would look if he were sick).

4) Замена предложения Poor friend! на You are a poor friend невозможна, так как при этом изменяется его значение. Ср.: “Бедный друг!” и “Ты плохой друг”.

5) Полные предложения в основном характерны для нейтрального, книжно-письменного, официально-делового и научно-технического стилей, а также для стиля газетных статей и публицистики, а неполные – для разговорного стиля, просторечия, телеграмм, газетных заголовков и т.д. Ср.: разг. Done your homework? (Н. Clewes) и нейтр.: Have you done your homework?.

Б. 1) В языке, начиная с древнейших памятников, зарегистрированы двусоставные предложения без личного глагола с ремой а) в конце или б) в начале. Например: a) Temperature -hot (С. Simak); б) Fine, evening (Ma.). Считать их неполными мешает то, что они, как правило, не моложе предложений со связками. Предложения типа (б), кроме того, не удовлетворяют критериям неполноты А.1 и А.2. Так, в предложение As many lives as cats, these young fellows (С.) (“Живучи как кошки, эти молодые люди”) нельзя вставить связку, а в предложении Impossible to please him первый член соответствует не только субъектному, но и объектному предикативу. (Следует заметить, что среди двусоставных предложений без личного глагола все же есть небольшая группа таких, которые возникли сравнительно недавно в результате опущений, например: What you doing?.) Большая часть предложений типа (а), по-видимому, образовалась при слиянии переспроса с ответом. Ср. переспрос + ответ [Result? An exchange visit of factory workers to the countryside. (DW.)] и предложение, в котором переспрос превратился в подлежащее, а ответ в предикативную придаточную часть [Result, she died a rich woman. (С.)]. Большинство предложений типа (б), очевидно, возникло при присоединении темы к уже высказанному предложению – реме. Ср.: Fine, evening (Ma.) и “Green,” he said to himself. “Sparkling green… Your eyes,” he added (E.). Предложения типа (а) особенно характерны для современных газетных и журнальных заголовков. Например: Basic English: World Philosophy or World Language (College English). В отечественной прессе заголовок аналогичной структуры впервые встретился нам в «Литературной газете» от 10 июня 1958 года: Франция: По какому пути? Рема подобного заголовка может быть выражена полным двусоставным глагольным предложением, например: Rockets: Sandys Sees Menzies (DW.).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже