Читаем Новозаветные апокрифы (сборник) полностью

(24) Входя в город, увидел я дерева весьма высокие, росшие перед городскими воротами и не имевшие плодов. Под ними же – людей немногих, которые плакали громко, и склонялись вместе с ними дерева. При виде же их заплакал я, и вопросил ангела: «Сии суть те, кому не дозволено войти в город?» И сказал он мне: «Да; тщеславие – вот корень всех зол». И сказал я: «Для чего же и дерева те так умалились?» И в ответ сказал мне ангел: «Потому нет на них плодов, что не отступили от своей надменности». И вопросил я ангела: «Господин мой, ради какой милости поставлены они перед городскими воротами?» И в ответ сказал он мне: «Ради многой благости Божией, ибо с этого места Христос должен вступить в град, чтобы те, кто будет с Ним, смогли просить за них и разделить их горе». (25) Я же отправился дальше, предводительствуемый на пути своем ангелом, и поставил он меня над рекой. И увидел я тогда всех пророков, и, подойдя, приветствовали они меня, говоря: «Радуйся, Павел, возлюбленный Божий». Я же сказал ангелу: «Господин мой, кто сии?» И сказал он мне: «Сии суть все пророки, а песнопения эти – от всех пророчеств. И всякий, кто опечалил душу свою, не исполнив желания ее во имя Бога, входя, проходит здесь, и пророки приветствуют его». (26) И увлек меня ангел в южную часть града, где течет река молочная. И увидел я там всех младенцев, кого убил царь Ирод за имя Господне. (27) И снова ангел отнес меня в восточную часть града, и увидел я там Авраама, Исаака и Иакова. И вопросил я ангела: «Господин мой, что есть место сие?» И сказал он мне: «Всякий, кто гостеприимен к людям, покидая мир, приходит сюда, и встречают его здесь как друга Божия за гостеприимство его». (28) И снова отнес меня ангел в другое место, и увидел я там реку, текущую маслом, в северной части града, и увидел там людей, поющих и радующихся. И вопросил я: «Кто сии, господин мой?» И сказал он мне: «Сии суть посвятившие себя Богу, они радуются, ибо допущены в град сей». (29) И взглянул я, и увидел посреди града жертвенник великий и весьма высокий. И был человек, стоявший рядом с жертвенником, чье лицо сияло, словно Солнце. И держал в руках тот человек Псалтирь и гусли, и пел сладкозвучно аллилуию, и голос его наполнял весь град. И все единодушно вторили ему, так что сотрясался град от крика их. И вопросил я ангела: «Кто сей человек, поющий сладкозвучно, которому вторят все?» И сказал он мне: «Человек сей – пророк Давид, град же – небесный Иерусалим. И вот, когда придет Христос во второе пришествие Его, сам Давид выйдет в сопровождении всех святых. Ибо подобно тому, как есть на небесах, так происходит и на земле: не должно без Давида возносить жертву во время каждения драгоценного тела и крови Христовой, но непременно нужно, чтобы пелась Давидова аллилуйя». (30) И вопросил я ангела: «Господин мой, как следует толковать слово „аллилуия“?» – «На еврейском языке „аллилуия“ означает „тевель маримата“ – хвала Богу, Основателю всего: „восхвалим Его за это“. Потому всякий, поющий аллилуию, возносит Богу хвалу»[55].

Перейти на страницу:

Все книги серии Александрийская библиотека

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика