Читаем Новые религиозные организации России деструктивного и оккультного характера Справочник полностью

использование специальных диет: адептам "Гербалайфа" рекомендовано питаться исключительно по методикам культа с постоянным применением пищевых добавок "Гербалайфа"; известно высказывание Марка Хьюза: "Кардинальное изменение привычек питания – вот что делает "Гербалайф" самой могущественной компанией и самой большой возможностью для всего мира";

формируется тоталитарное мировоззрение и поддерживается элитарная ментальность, т.е. идеология принадлежности к элитарному, избранному обществу, использующему "революционный" метод приобщения к здоровью, новой жизни и т.п., особый культовый стиль жизни "гербалайфиста";

создается прямая и скрытая зависимость адептов от культа:

психологическая, финансовая (достигшим высоких уровней в иерархии "Гербалайфа" уже наплевать на все кроме "Гербалайфа", сделавшего их могущественными и богатыми людьми, они слепо верят в фирму, в "дорогого нашего доброго президента и основателя"). Присутствует также и физическая зависимость: некоторые исследователи указывают на сходную с наркотической зависимость распространителей "Гербалайфа" от пищевых добавок. Набрав в свои ряды людей, жаждущих денег или несостоявшихся, фирма становится для них не просто работой, а смыслом и образом жизни.

6. Закрытость.

Фирма активно работает, но при этом старается быть невидимой. Весьма интересны принципы функционирования сети распространения продукта. Сотрудничающим с фирмой запрещено упоминать даже название продукта в средствах массовой информации. Он, по словам продавцов, распространяется "от сердца к сердцу", то есть из рук в руки и за наличные. Человек, распространявший продукт около года, на вопрос о структуре сети дилеров ответил, что схема распространения "Гербалайфа" идентична схеме распространения наркотиков.

7. Наличие мистической окраски доктрины.

Некоторые продавцы с упоением говорят об "энергетической заряженности" продукта, "эмоциональных качелях" и прочей мистике. В торговле "Гербалайфом" некоторое время принимал участие центр Джуны Давиташвили. Слова Хьюза: "Мы не торговцы, мы – миссионеры" дают еще большие основания отнести "Гербалайф" в разряд деструктивных культов.

8. Наличие доктрин для внутреннего употребления и внешнего окружения.

В брошюрах фирмы, для подписавших с ней контракт, содержатся подробные инструкции по идентификации потенциальных клиентов в толпе, по вербовке людей, по постоянному наблюдению за ними, расписано даже количество звонков, которые должен сделать продавец купившему после продажи.

9. Претензии на истину в последней инстанции. Полная нетерпимость или, по меньшей мере, снисходительно пренебрежительное отношение к официальной медицине.

10. Активный прозелитизм.

Активный прозелитизм является неотъемлемой обязанностью адептов вовлекать в культ новых членов. По словам продавцов, зарплату им "платят не за количество проданного продукта, а за количество обученных", то есть за количество вовлеченных, завербованных. За каждого завербованного, подписавшего контракт, чьи данные пошли в компьютер, завербовавшему начисляются очки, а если завербованный продал 4 набора продукта, завербовавшему причитается 25 долларов премии.

На основе вышеизложенного и анализа других коммерческих культов выделим ряд критериев, по которым можно будет оценивать степень достоверности отнесения данной организации в разряд деструктивных культов коммерческого характера (Коммерческий культ – деструктивный культ без выраженной религиозной направленности, но со всеми остальными характерными признаками и чертами деструктивного культа):

Чрезмерная необоснованная закрытость фирмы:

фирма активно работает, но при этом старается быть невидимой;

отсутствие открытой рекламы продукции фирмы, сотрудники при продаже товара открыто фирму не афишируют, запрещение сотрудничающим с фирмой упоминать даже название продукта в средствах массовой информации;

сеть дилеров фирмы построена аналогично сети распространения наркотиков, распространение продукта фирмы "от сердца к сердцу", то есть из рук в руки и за наличные;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Под тенью века. С. Н. Дурылин в воспоминаниях, письмах, документах
Под тенью века. С. Н. Дурылин в воспоминаниях, письмах, документах

Сборник воспоминаний о выдающемся русском писателе, ученом, педагоге, богослове Сергее Николаевиче Дурылине охватывает период от гимназических лет до последнего года его жизни. Это воспоминания людей как знаменитых, так и известных малому кругу читателей, но хорошо знавших Дурылина на протяжении десятков лет. В судьбе этого человека отразилась целая эпоха конца XIX — середины XX века. В числе его друзей и близких знакомых — почти весь цвет культуры и искусства Серебряного века. Многие друзья и особенно ученики, позже ставшие знаменитыми в самых разных областях культуры, долгие годы остро нуждались в творческой оценке, совете и поддержке Сергея Николаевича. Среди них М. А. Волошин, Б. Л. Пастернак, Р. Р. Фальк, М. В. Нестеров, И. В. Ильинский, А. А. Яблочкина и еще многие, многие, многие…

Виктория Николаевна Торопова , Коллектив авторов -- Биографии и мемуары , Сборник

Биографии и Мемуары / Православие / Документальное