Читаем Новый Король Галактики полностью

— Корабль, который ты называешь "городом", принадлежит мне и потому мое слово здесь — слово мудрости. Это мой "город", я правлю здесь и я принимаю решения. Что до того, что я юн и глуп, то в моем мире те, кто выше и мудрее, признали меня достаточно взрослым, чтобы решать за других. Возможно, я молод, но за мои полторы сотни австрантийских лет я видел и познал больше, чем любой австрантиец твоего времени, Герцог.

Брови Герцога вопросительно шевельнулись.

— Если ты получил право говорить так, то ты должен знать законы мира?

— Я знаю их, — лаконично ответил лорг.

— Знаешь?! Но тобой нарушен закон Времени! Или ты наделен правами созидать историю своих предков?!

— Такого права у меня нет, — признал Эр-тэр.

— Согласен ли ты, что тот, кто нарушил незыблемость истории, заслуживает кары?

— Да, согласен. По нашим законам история не может нарушаться, и за вмешательство в ее ход предусмотрено наказание.

Герцог удовлетворенно кивнул.

— Это то, что я хотел услышать. Я прощаю тебя. Деяния двух солдат, покинувших твой город, будут наказаны?

Эр-тэр поколебался мгновение, потом ответил:

— Да. Они будут наказаны, если выяснится, что ход истории изменился.

— Ты покараешь их на моих глазах. Они заслуживают смерти, — последнее было сказано абсолютно спокойно, с убеждением, что иначе быть не может.

— В чем дело?! — послышался возмущенный оклик принцессы. Она только что вошла и слышала последнюю фразу Герцога.

— Женщина, оставь нас, — хмуро потребовал гость, — Женщинам не место там, где говорят о смерти.

— Что здесь происходит? — ледяным тоном спросила Лен-ера, обводя пилотов требовательным взглядом.

— Ты не слышала меня, женщина? — Герцог был удивлен неповиновением даже с этой стороны. Лен-ера бросила на него такой взгляд, словно он был вещью.

— Герцог требует смерти для Велта и для Сергея, — объяснил принцессе Эр-тэр.

— За что это?!

— Я должен говорить с женщиной? — усомнился Герцог, ожидая ответа у лорга.

— Если вы с кем-то будете здесь говорить, то только со мной! — заявила Лен-ера, тоном привыкшего повелевать человека. Она была уязвлена презрением гостя, — Вы обвиняете наших десантников и требуете их смерти. За что?

— Они посмели помешать мне!

— Насколько я знаю, вы пытались уничтожить безобидную девочку, почти ребенка. Наш десантник поступил благородно и единственно правильно, заступившись за нее. Его поступок заслуживает поощрения!

— Ваш десантник — человек другого времени! — Лен-ера быстро закрыла уши руками, чтобы не оглохнуть от рева Герцога, — Он не смеет вмешиваться в мои дела! Лита не может принадлежать ему — его просто не может здесь быть!

— Лита будет отдана Тьме.

— Это я уже слышала. Что это значит?

— На языке черни, единственно для вас доступном, отдать Тьме — значит принести в жертву.

Лен-ера содрогнулась.

— Что бедняжка вам сделала?

Герцог больше не пытался сдерживать презрение.

— Я не хочу говорить с непосвященными! Вы подчинитесь мне и выполните мою волю, какой бы она ни была, иначе Тьма выбросит вас в такое время, откуда вам никогда не найти дороги — и справедливость восторжествует!

Принцесса гордо вскинула голову.

— Запомните, милый Герцог, я никогда и никому не подчинялась и не собираюсь в дальнейшем!

Оба одновременно впились друг в друга глазами. Поединок слов перешел в поединок воли. Даже непонятно было, кто на кого напал. Глаза Лен-еры горели едва ли не ярче глаз Герцога. Пилоты затаили дыхание. Эр-тэр вернулся к нормальному восприятию происходящего и испуганно вызывал охрану.

Ощущалось даже как колеблется воздух. Дыхания Лен-еры и Герцога стали ритмичными и неглубокими. Сразу стало ясно, что Герцог не в силах сломить волю принцессы, но и та для него не опасна.

Вдруг Герцог расхохотался. Лен-ера оскорбленно хмыкнула.

— Ты сильная женщина! — прогрохотал Герцог, — Даже очень сильная!

— Конечно! — надменно подтвердила Лен-ера.

Герцог продолжал хохотать. Затем он вскинул руки и громыхнул:

— Смотри!

Пол заходил ходуном; стены затрещали под напором невидимой силы, но не поддались. Свет забушевал яркими красками; покрытие пола задымилось. Лен-ера крикнула от неожиданности, падая на пол. Ее подхватил поток ветра и сильно прижал к стене. Она задохнулась от боли и унижения. Герцог же продолжал хохотать, его тело светилось и переливалось разными оттенками от желтого до бело-голубого.

— Вы подчинитесь мне, иначе я уничтожу всех вас! — раскаты голоса били по барабанным перепонкам пилотов, — Я зашвырну вас туда, откуда вам не выбраться!

— Эр-тэр, он блефует! — лорг услышал дрожащее сознание принцессы, — Это ископаемое ничего не понимает в устройстве корабля — откуда ему знать, что мы можем, а что нет! — она сделала паузу, глотая воздух, потому, что невидимая сила сдавила ей грудь, — Немедленно включите все защиты… Включите… энергетическую…

Эр-тэр все понял. Он скомандовал Ан-тэру, большими от удивления глазами следящему за тем, как швыряет их корабль по всей карте вокруг Австранта:

— Быстро, боевой режим! Переходи на автономное питание! Никаких взаимодействий с внешней энергией! Поставь все защиты, что можешь!

Перейти на страницу:

Все книги серии Фантастический боевик

Похожие книги