Из-за кулисы выбегает Лаэрт со шпагой в руке, за ним вооруженные люди. Гертруда вцепляется мужу в локоть.
Лаэрт
Ах вот ты где, убийца и злодей!Будь проклят, отправляйся в чрево ада!Офелия пронзительно кричит. Гораций преграждает Лаэрту дорогу.
Гораций
Что вы делаете? Вы хотите, чтоб ваша несчастная сестра умерла от ужаса? Немедленно спрячьте шпагу — девочка знает, что таким же оружием убили ее отца!
Лаэрт
(бросаясь к сестре)
Ты здесь? Сбежала? Не устерегли?Вернись домой! Эй, кто-нибудь! ВозьмитеЕе отсюда!Офелия
(кричит)
Руки убери!Меня не трогай грязными руками!Лаэрт убирает шпагу в ножны, машет сообщникам, чтобы вышли.
Лаэрт
Ну что ты, что ты. Это я, Лаэрт,Твой брат. Не бойся, милая, не бойся!Гораций
(королю, вполголоса)
Говорите что-нибудь, тяните время. С минуты на минуту подоспеют швейцарцы.
Клавдий
Ох, сердце разрывается! Лаэрт,В вас тоже затуманился рассудокОт горя неизбывного. Увы,Безумье бродит в нашем королевстве,Подобно эпидемии чумы,Кидаясь от больного на здоровых.Лаэрт
Да, правда! И заразы той разносчик —Семейство ваше подлое. СейчасСестру отправлю я, и мы закончим.Суд чести будет скор, но справедлив.(Хочет повести сестру к выходу, но она вырывается.)
Офелия
Отстань! Уйди, дурак! Не видишь разве,Мести я не закончила здесь пол!(Снова машет метлой, Лаэрт пытается ее остановить.)
Клавдий
Я обещаю выслушать с участьемВсе ваши жалобы и удовлетворитьВаш справедливый иск, но успокойтесьИ помните: пред вами ваш король.Лаэрт
Король? Давно ли? Без году неделя,И та закончилась, клянусь моим отцом!Из-за кулисы с противоположной стороны выходит командир швейцарцев.
Командир
Мы прибыли на помощь, государь,Четвертый взвод швейцарских мушкетеров.Второй и третий будут сей же час,И первый тоже поднят по тревоге.Клавдий
(Лаэрту)
Я вашей соболезную утрате,Но есть пределы дерзости, и выИх превзошли сегодня многократно.Смените тон, иначе я велюМоим швейцарцам применить оружье.Лаэрт
Попробуйте! Посмотрим, кто кого!(Кричит, обернувшись к кулисам.)
Эй, молодцы, готовьтесь, будет схватка!Раздается ответный рев множества голосов.
Тем временем Гораций подходит к Офелии, участливо обнимает ее за плечи, шепчет что-то на ухо.
Офелия
(садясь верхом на метлу)
Спасибо, сэр, спасибо за совет.Мне следовало раньше догадаться.Так надоели эти крикуны.Поеду к батюшке, проведаю бедняжку.Пешком туда, конечно, не дойдешь,А на метле слетать — простого проще.Лаэрт смотрит на нее, сотрясаясь от рыданий.
Гертруда
Взгляни, мой друг, какой он бунтовщик?Он просто одинокий, бедный мальчик.Он думает, весь мир против него,А ты еще грозишь ему оружьем.Клавдий
Лаэрт, мы обо всем поговорим,Когда в вас поугаснет исступленье.Я зла на вас, поверьте, не держуИ ваш мятеж оставлю без последствий.В раздоре этом Гамлет виноват,А он за морем. Вряд ли он вернется.Лаэрт
Пусть лишь попробует он! Тотчас же егоЯ вызову на смертный поединок!Клавдий
Вот это дворянина разговор,А не мятежника преступного. Согласен.Офелия
Коняшка, гоп! Пора нам улетать!Прощайте, господа, спокойной ночи.(Скачет на метле прочь. Лаэрт выбегает за ней.)
Клавдий