“Назад в ту довоенную эпоху пути нет, и романтизировать Берлин как место встречи Германии с Россией в течение первой половины ХХ века нет причин”.
См. также:Марк Печерский,“Прогулки по Берлину” — “Интеллектуальный Форум”, 2001, № 4
См. также:Татьяна Щербина,“Берлин и Психея” — “Вестник Европы”, 2001, № 1
См. также:Александр Бикбов,“Москва/Париж: пространственные структуры и телесные схемы” — “Логос”, 2002, № 3-4
Владимир Шумихин.<Рецензия на роман Сергея Болмата “В воздухе”>. — “Критическая масса”, 2003, № 3.
“Наткнувшись в „Озоновском” релизе на упоминание веса „ВВ”, я было подумал об опечатке или подтасовке фактов: в книге 431 страница. Этот странный факт выбил меня из колеи, и, оторвавшись от рецензии, я попросил взвесить книгу в ближайшем магазине на электронных весах: домашний безмен ее не брал. „Озон” не соврал: ровно 430 грамм. „Все правильно, — сказала продавщица. — Страница — грамм”. — „А переплет?” — урезонил я работника прилавка. Пришлось сбегать домой и за первым романом Болмата. Оказалось: „Сами по себе” (254 стр.) весит ровно 250 грамм. Тенденция оценивать современную прозу в категориях нетто и брутто представляется чрезвычайно актуальной и продуктивной. В художественном же отношении фунт „ВВ” не перевешивает „четвертинки” „СПС”, но и не уступает ей”.
Михаил Эпштейн.Варваризация и латинизация. Для некоторых новых русских слов больше подходят нерусские буквы. — “НГ Ex libris”, 2003, № 37, 16 октября.
“<…> алфавит — это не униформа языка, а способ наиболее осмысленного и наглядного представления конкретных слов... Так что дело не столько в алфавите, сколько в лексическом составе того языка, для которого выбирается алфавит. Русскому языку нужно расти из своих собственных корней, чтобы оправдать кириллицу, заслужить ее как самый ясный и достойный способ представления своей лексики”.