Читаем Новый Мир ( № 5 2002) полностью

“Некоторые выражения, не совсем верно переданные в русском синодальном переводе Библии, уже укоренились в языке. Вот один пример известной фразы из Екклезиаста: „Все суета и томление духа”. Слово „руах” в Ветхом Завете прежде всего означает „ветер”, так что переводить эту фразу следует: „Все суета и погоня за ветром”, что и сделал А. Э. Графов, переводчик Екклезиаста по нашему проекту [перевода Ветхого Завета]”.

Илья Смирнов.Ликвидатор, сыграй мне канцону другую... — “Русский Журнал”

“Лично я не представляю себе театранастолько вредоносного, чтобы его следовало закрыть раньше, чем издательство „Ад маргинем””.

Диакон Владимир Соколов.Почему мироточат иконы? Размышления на апокалиптическую тему. — “Пределы века”. Всероссийская общественная православная газета. 2002/7510, № 2 (18), 15 — 31 января

“Перед революцией 1917 года наблюдалось такое же, [как сегодня], массовое мироточение и обновление икон, а также обновление храмов”. См. также:С. А. Сошинский,“Чудо обновления” — “Новый мир”, 1992, № 6.

Дмитрий Соколов-Митрич.Симфония о сталеварах. — “Известия”, 2002, № 9, 19 января

“— ...Вернее оказались труд и постоянство, как говорит мой дедушка.

— Это Пастернак сказал, а не дедушка”, — снисходительно поправляет юного героя очерка корреспондент “Известий”.

На самом деле, конечно, Мандельштам:но жертвы не хотят слепые небеса: вернее труд и постоянство. Пастернак же хотелтруда со всеми сообща и заодно с правопорядком.

Виктор Сонькин.Кто стучится. — “Русский Журнал”

Видбениеотложенной электронной почты:посылая письмо через эту службу, отправитель вверяет себяв руки судьбы, как если бы письмо было запечатано в конверт и опущено в настоящий, железный, ящик (сроки доставки письма адресату заранее неизвестны, часть корреспонденции пропадает...). Все это — в связи со стихотворением С. Маршака “Почта”.

Федор Степун.Русские письма. Немецкие письма. Вступительная статья, публикация, комментарии, перевод с немецкого Владимира Кантора. — “Вестник Европы”, 2001, том III.

Степун в Германии. Заглавия — “Немецкие письма”, “Русские письма” — даны публикатором.

Андрей Тарасов.В поисках высшей правды. Л. Н. Толстой и православие как духовная и научная проблема. — “Литературная учеба”, 2001, № 6, ноябрь—декабрь.

“В то же время в романе „Анна Каренина” есть подлинно православные мотивы...”

Михаил Тарковский.За пять лет до счастья. Рассказ. — “Наш современник”, 2002, № 1.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза
Книжный вор
Книжный вор

Январь 1939 года. Германия. Страна, затаившая дыхание. Никогда еще у смерти не было столько работы. А будет еще больше.Мать везет девятилетнюю Лизель Мемингер и ее младшего брата к приемным родителям под Мюнхен, потому что их отца больше нет – его унесло дыханием чужого и странного слова «коммунист», и в глазах матери девочка видит страх перед такой же судьбой. В дороге смерть навещает мальчика и впервые замечает Лизель.Так девочка оказывается на Химмель-штрассе – Небесной улице. Кто бы ни придумал это название, у него имелось здоровое чувство юмора. Не то чтобы там была сущая преисподняя. Нет. Но и никак не рай.«Книжный вор» – недлинная история, в которой, среди прочего, говорится: об одной девочке; о разных словах; об аккордеонисте; о разных фанатичных немцах; о еврейском драчуне; и о множестве краж. Это книга о силе слов и способности книг вскармливать душу.

Маркус Зузак

Современная русская и зарубежная проза