Читаем Новый мир: О бедных ликанах замолвите слово (СИ) полностью

— Артефакты, деньги, документы на недвижимость. Всё унаследованное или полученное в дар.

— От кого?

— От дальних родственников, других ветвей рода Салазара, от его последователей, которые завещали всё свое имущество его потомкам.

— Даже так… — Петуния удивлённо хмыкнула. — Том, неужели ты никогда не пытался подобраться к хранилищам Слизеринов?

— Пытался, — бывший Тёмный Лорд скис окончательно, — долго и упорно. Но эти маленькие мерзавцы не признавали меня наследником… теперь-то понятно почему. Но тогда они даже отказывались объяснить, по какой причине я не могу унаследовать имущество предка.

— Ну и скелеты у вас в шкафу, — задумчиво протянул Амос, без особого аппетита ковыряясь вилкой в тарелке.

— Вот ты всё и узнал, — жизнерадостно заметила Петуния, подкладывая Тому добавки.

— Замок Слизерина, подумать только… даже представить не мог, что когда-нибудь его увижу собственными глазами.

— И всё-таки я не уверена, что нам с Гарри нужно уезжать отсюда.

— Петти, подумай сама, рано или поздно старикан найдет способ добраться до Гарри, — снова начал убеждать её Том. — Не вечно же Сев сможет его дурачить. Стоит ли мне напоминать, что если бы Поттер увёз свою семью в одно из родовых имений, всё могло бы сложиться иначе…

— Я это понимаю, Том, — Петуния вздохнула и присела за стол. — Но такие перемены…

— Не волнуйся, тебе понравятся эти перемены. Там можно будет не опасаться старого интригана, да и домовики будут счастливы, когда замок пробудится.

Было видно, что мысль о домовиках Петунии нравится, но она всё ещё сомневалась.

— Гарри нужно учиться не только магии, а какой может быть разговор о безопасности, если он регулярно будет аппарировать сюда.

— Ему не обязательно возвращаться к занятиям с его маггловскими учителями. Гарри — не по годам умный мальчик, он может учиться по учебникам. А когда мы наведаемся в Азкабан, у него появятся отличные учителя.

— Как бы их самих не пришлось учить всему, после стольких-то лет Азкабана. Северус говорил, там далеко не курорт.

— Петти, дорогая, об этом можешь не беспокоиться. Мы не собираемся вытаскивать из тюрьмы тех, кто уже тронулся умом. Только безумцев в нашей милой компании и не хватало.

— Так уж и не хватало, — тихо пробурчал Гарри, многозначительно косясь на Тома.

— Ребенок, прояви хоть немного уважения к старшим! — огрызнулся тот, щедро поливая баранью отбивную кленовым сиропом.

Амосу внезапно стало дурно, он поспешил отвлечься от созерцания этого непотребства и поинтересовался:

— И что, у тебя уже и план есть?

— Не то чтобы план, но мы над этим работаем… усиленно, — усиленно работая челюстями ответил Том.

— И когда переезжаем? — деловито уточнил Гарри.

— Нужно попрощаться с соседями, заказать машину, начать собирать вещи… — принялась перечислять Петуния.

— Переезд страшнее двух пожаров, — понимающе хмыкнул Амос.

— В смысле? — не въехал в маггловскую поговорку Том. — Вещи домовики соберут, а машину зачем?

— У магглов переезды проходят шумно. Если мы просто так исчезнем — это может вызвать ненужные вопросы у соседей. К чему напрягать бедных магглов, — принялся объяснять ему Гарри. — Хотя без машины тоже можно обойтись, создадите фантом. Главное, создать видимость сборов и переезда.

— Тогда я начинаю оформлять документы на продажу дома, — предложил Амос.

— Я даже не знаю, может, не стоит его пока продавать, мало ли… — неуверенно ответила Петуния.

— Ну подумай, зачем тебе эта маггловская халупа… ай! — Том резво выскочил из-за стола, пытаясь спастись от карающего полотенца.

— Я тебе сейчас покажу халупу!

— Ну, ладно-ладно, этот милый дом, ай! Только не бей меня больше, — взмолился Том, прыгая по кухне.

— Дом можно и не продавать, — размышлял вслух Амос, не обращая внимания на творящийся вокруг беспредел. — Пустишь слух, что вы с Гарри уезжаете в Лондон, ухаживать за приболевшей родственницей. Тогда и с фантомом заморачиваться не придётся.

— Да, пожалуй, так будет лучше, — поддакнул Гарри, которому становилось грустно от мысли, что в доме, где прошло его детство, поселятся чужие люди.

— А Питер не заходил? — поинтересовался Том, прекратив дурачиться и усаживаясь за стол.

— Нет ещё. Когда ты планируешь отправиться в замок? — Петуния тоже успокоилась, отложила полотенце и начала строить планы на ближайшее будущее.

— Сегодня и отправлюсь.

— Возьми меня с собой, — умоляюще попросил Гарри.

— Будет лучше, если сначала Том сам всё разведает, а потом уже возьмёт туда нас. — возразила Петуния.

— Да, так будет лучше, — согласился Том. — Неизвестно, какие сюрпризы оставил наш пращур для потомков. Салазар был тот ещё шутник, и шутки его зачастую были далеко не безобидны.

— Ладно, тогда я пока схожу к миссис Боул, давненько я у неё не был, — решил Гарри.

— Скажи ей, что мы переезжаем, и ты больше не сможешь ходить к ней на занятия, — напомнила ему Петуния.

Гарри помог матери убрать со стола, чмокнул её в щеку и убежал одеваться для визита к старой леди, та всегда очень требовательно относилась к внешнему виду своих учеников.

Перейти на страницу:

Похожие книги