Читаем Нравственные письма полностью

<p>Луций Анней Сенека</p><empty-line></empty-line><p>Нравственные письма</p>

Луций Анней Сенека

Нравственные письма

Поэтический перевод Александра Красного (Petr-ovich(а)yandex.ru)

В качестве подстрочника перевода с латинского, использован

перевод и комментарии С.А.Ошерова:

http://cyrill.newmail.ru/seneka19.txt

*********************************

"Он не был свет, но был послан,

чтобы свидетельствовать о Свете." Ин., 1, 8

***

"Бабкин смел,- прочел Сенеку

И, насвистывая туш,

Снес его в библиотеку,

На полях отметив: "Чушь!"

Бабкин, друг, суровый критик,

Ты подумал ли хоть раз,

Что безногий паралитик

Легкой серне не указ?" Саша Черный

***

"Дайте череп мне Сенеки;

Дайте мне Вергильев стих,

Затряслись бы человеки

От глаголов уст моих!"

Козьма Прутков

***

"Сенека сам разбирает вопрос о том, каким следует быть

поучению философа. По его мнению, оно должно быть

доступным (без чрезмерных тонкостей),

легко запоминающимся (чему немало способствует

стихотворный размер), но главное - "поражающим душу". "

- С.А.Ошеров "О Сенеке"

- --------------------

<p>Письмо I (О времени)</p>

Луцилия приветствует Сенека!

Одно лишь время следует беречь.

Не дай его украсть минутам неги,

Пустым мгновеньям бесполезных встреч.

Всю жизнь свою в делах проводим, но не

Полезных, большей частью, а дурных…

Затем - безделье, а, на остальное

Годами не выкраиваем миг.

Ты назовешь кого-то из знакомых,

Кто б знал, что умирает каждый час?

Ведь смерть - не предстоянье страшной комы,

А - в каждом, ежедневно и сейчас.

Все нам - чужое, только время - наше!

А мы его совсем не бережем:

Любой знакомый подставляет чашу,

И мы ему - "по краешек" нальем.

Стараюсь избегать подробных писем

(Зачем перемывать в них дребедень):

Тем менее от "завтра" ты зависим,

Чем лучше контролируешь свой день.

Я удивляюсь: сколь же люди глупы,

И как ничтожна тщетность их пути…

Дают в кредит - считают каждый рубль,

А время - им никто не возвратит…

Те, на кого ты целый день потратил,

Не ощущают, что они - в долгу!

Попробуй-ка призвать их всех к расплате:

Один ответ: Простите, не могу!

Я - расточитель, тщательный в подсчетах.

Я знаю: с кем и сколько потерял…

Ведь время больше требует учета,

Чем популярный желтый минерал.

Богат - лишь тот, кто малостью доволен,

Кто не зовет на помощь докторов,

Не понимая, отчего он болен…

Не забывай про время.

Будь здоров.

- -------------------=

<p>Письмо II (О переменах)</p>

Луцилия приветствует Сенека!

Ты пишешь, что спокоен, не горазд

До странствий. Это чувство человека

Важнейшее, в тебе отметить рад!

Не стоит переменами тревожить

Уклад вполне сложившейся души.

Метания - болезни наши множат,

Чтоб быть собою, некуда спешить.

Не увлекайся модами на книги,

Читай великих, мыслям их внемли.

Душе нужны не сладенькие фиги,

А кислород - основа всей Земли.

Здоровью вред - от частых смен лекарства.

От пищи не усвоенной, от снов…

Растенье, человек и государство,

Не крепнут с переменою основ.

Конечно, все хотят разнообразья,

Но разных блюд желудок не вместит…

Так возвращайся к классикам - их фраза

Бывает глубже, чем сверхновый стиль.

Ведь классиками признаны те люди,

Кто совершенства в творчестве достиг.

Что им звучало нотами прелюдий

Ты сможешь превратить в прекрасный стих.

Я скромен, но читаю Эпикура

Он к бедности веселой призывал.

А многие - лишь пьянство видят сдуру,

Узнав про его жизни карнавал.

Не тот богат, кого мошна тугая

Толкает: перелезь-ка этот ров…

А кто - во всем излишеств избегает,

И большего не хочет.

Будь здоров.

- ----------------

<p>Письмо III (О дружбе)</p>

Луцилия приветствует Сенека!

Ты пишешь, что письмо отдаст твой друг,

И, тут же, заклинаешь, чтоб вовеки

Не рассказал ему, про "тайну двух".

Определись - он друг тебе иль недруг?

Раз друг, так он с душой твоей един

Не спрячешь ничего в душевных недрах…

А, может, он - "случайный господин"?

Сперва суди: достоин ли он дружбы?

А, коль решил - доверься, как судьбе.

Подозревая, делаешь ненужным

И вероломным друга сам себе.

Один - готов доверить все прохожим…

Другой - себе не может доверять…

Кто верит всем - тот благородней, все же,

Рискуя на доверьи потерять.

Кто суетлив - достоин уваженья?!

Страсть к суете рождает слабый дух.

Кто экономит каждое движенье

Изнежен и распущен, милый друг.

Как написал Помпоний в кои лета:

"Есть люди, для кого милее тьма,

Настолько, что они не видят света!"

Вот пища для души, и для ума!

Нам нужен отдых, если сделал дело.

И ночь нужна, раз день твой был суров,

Кто мудр - тот сочетает все умело,

Советуясь с природой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное