Проходя в поисках автобусной остановки мимо маленького
– Как грустно болеть в такой прекрасный день, – сказал я по-французски.
Он взглянул на меня, улыбнулся, – естественно, не узнал. Я почувствовал себя неловко, сообразив вдруг, что несколько десятков раз занимался любовью с его женой, вставлял ей: мне хотелось выпалить это, – что оба мы, каждый по-своему, заботимся об Анне, что делим ее, – сказать обо всех моих чаевых, которые помогали жить и ему, – как будто это делало нас чем-то вроде добрых знакомых.
Он произнес нечто о том, что Пуанкаре так или иначе дряхлый старик, я не понял, – французский Полковника был скорострельным, разговорным, в сущности, безупречным.
Мы вернулись к нашим столикам и завели довольно бессвязный разговор. Он догадался, что я англичанин, сказал Полковник, по моему выговору, и добавил, с вежливостью, присущей всем французам, что я замечательно говорю на их языке. Я попробовал слегка прощупать его, сказал, что по-моему и в его речи присутствует легкий акцент. Это его удивило: он парижанин, родился и вырос здесь, заявил он. Я перевел разговор на статью о мятежах коммунистов в Германии, сказал, что им следовало бы пустить в ход армию, и заодно уж спросил о его военном опыте. Он сказал, что в 1914-м пытался записаться в добровольцы, но его не взяли – плохие легкие. Я купил ему выпивку и узнал о нем еще кое-что: он был коммивояжером, однако фирма его обанкротилась и с тех пор... он посмотрел на часы, сказал, что должен идти, пожал мне руку и удалился. Выходит, никакой он не полковник Белой армии.
Пока меня не было, мама заново перекрасила стены моих комнат, куда-то засунув при этом половину книг. «О нет, дорогой, я к твоим книгам и не прикасалась, – говорит она. – Может быть, их маляр украл?». Я нашел их в кладовке, – к тому же она повесила мою Мари Лорансен в уборной внизу. Вернул ее на место. А еще у нас теперь новый автомобиль, «Форд».
Утром сходил в «Спраймонт и Дру» и за завтраком в мясном ресторанчике Родерик обрушил на меня новость: им придется отложить публикацию «Воображенья человека» до весны 1930-го. Издательский план слишком насыщен, в работе чересчур много авторов – неуклюжие извинения в этом роде. Это так досаждает: я чувствую себя в подвешенном состоянии – писатель, но не настоящий писатель, настоящим становишься только после физического появления книги, которую можно подержать в руках, купить в книжном магазине. Родерик говорит, что мои парижские статьи ему очень понравились – возможно, если бы я написал еще несколько, их можно было б собрать под твердой обложкой.
– А как насчет романа? – спросил я.
– Ну, мы, э-э, романы, конечно, любим... – его осторожность говорила сама за себя. – Хотя, должен сказать, я никогда не считал тебя романистом.
– А кем ты меня считал, Родерик?
– Чрезвычайно одаренным писателем, который может в любой момент усесться за роман. – Обходительность уже вернулась к нему целиком и полностью.
Мне кажется, скепсис Родерика служит для меня настоящим источником вдохновения. Я напишу роман, пока буду дожидаться публикации «ВЧ». Расскажу в нем о молодом писателе, живущем в Париже, о его отношениях с красивой, но старшей его годами русской проституткой и о таинственном «Полковнике», которого она называет своим мужем. А название?
Выхожу в Южном Кенсингтоне из подземки, и кто же там стоит на посту? – Джозеф Даркер. Оба мы радуемся, увидев друг друга, – обмениваемся теплыми рукопожатиями, вспоминаем великие дни Всеобщей стачки. Даркер говорит, что у него уже двое детей и приглашает меня на чай – живет он все там же, в Баттерси.