Читаем Нужные вещи полностью

— Простите?

— Ничего, — сказал Туз. — Проехали.

— Как скажете. Ключи у вас?

Туз удивленно обнаружил, что успел запихать конверт с ключами в задний карман.

— Хорошо. — Мистер Гонт оттарабанил на своей старинной кассе $1.35, взял у Туза пятидолларовую купюру и дал ему три доллара шестьдесят пять центов сдачи. Туз принял их, как во сне. — Так, — сказал мистер Гонт. — Вот вам мои указания, Туз. Запомните главное: вернуться к полуночи. Если к полуночи вас тут не будет, я очень расстроюсь. А когда я расстроен, я иногда выхожу из себя. А когда я выхожу из себя, от меня лучше держаться подальше.

— А вы что, превращаетесь в чудище? — пошутил Туз.

Мистер Гонт посмотрел на него с такой свирепой ухмылкой, что Туз поневоле отпрянул.

— Да. Именно так я и делаю. Превращаюсь в чудище. Именно так. А теперь слушай внимательно.

Туз слушал очень внимательно.

11

В четверть одиннадцатого, когда Алан уже собирался к Нан выпить чашечку кофе, Шейла Брайхем вызвала его по селектору. Сонни Джакетт на линии, сообщила она. Он упорно твердит, что будет говорить только с Аланом и больше ни с кем.

Алан взял трубку.

— Привет, Сонни. Что-то случилось?

— Да уж, — протянул Сонни своим носовым южным говором. — Придется подложить тебе на тарелку еще хлопот, несмотря на вчерашнюю двойную добавку. Шериф, мне кажется, в городе появился твой старый дружок.

— И кто же?

— Туз Мерилл. Я видел его машину.

Вот черт, какие еще будут сюрпризы? — подумал Алан.

— Ты его видел?

— Нет, но с машиной ошибиться не мог. Ярко-зеленый «додж челленджер», дети их называют «гадюками». Я его уже видал.

— Ну, спасибо, Сонни.

— Не за что. Алан, теперь эта оторва опять в Касл-Роке поселится?

— Не знаю, — сказал Алан и, вешая трубку, подумал: Но обязательно выясню.

12

Как раз рядом с «челленджером» было незанятое место. Алан поставил свою патрульную машину рядом с ним и вышел наружу. Он увидел, что Билл Фуллертон и Генри Гендрон с живым интересом наблюдают за ним через витрину парикмахерской, и махнул им рукой. Генри выразительно потыкал пальцем на другую сторону улицы. Алан кивнул и пошел туда. Вчера Вильма Ержик и Нетти Кобб закололи друг друга, сегодня в городе появился Туз Мерилл. Этот город превращается в цирк Барнума и Бейли, подумал он.

Дойдя до тротуара на другой стороне улицы, он увидел, как Туз вышел из тени зеленого навеса над «Нужными вещами». Он что-то держал в руке. Сначала Алан не разглядел, что именно, а когда разглядел, не поверил своим глазам. Туз Мерилл был не из тех людей, в руках у которых ты ожидаешь увидеть книгу.

Они сошлись перед пустым участком, где когда-то стоял «Эмпориум Галлориум».

— Привет, Туз, — сказал Алан.

Туз, казалось, ничуть не удивился. Он снял темные очки с ворота рубашки, растряс их одной рукой и надел.

— Так-так-так, как делишки, босс?

— Что ты делаешь в Касл-Роке, Туз? — спокойно спросил Алан.

Туз с неподдельным интересом посмотрел на небо. В стеклах его «рэй-банов» мелькнули яркие блики.

— Идеальный день для прогулки, — сказал он. — Погодка прямо летняя.

— Очень хорошо, — согласился Алан. — А права у тебя в порядке?

Туз укоризненно посмотрел на Алана:

— Разве я сел бы за руль без документов? Это же незаконно.

— Это не ответ.

— Я пересдал на права, как только вышел. Теперь я добропорядочный гражданин. Удовлетворен, босс?

— Думаю, лучше все-таки перепроверить. — Алан выжидающе вытянул руку.

— Я и не ожидал, что ты мне поверишь! — сказал Туз. Он говорил в том же насмешливом, издевательском тоне, но за ним уже скрывалась злость.

— Скажем так, я просто родом из Миссури.

Туз переложил книгу в левую руку, чтобы вытащить бумажник, и Алан успел рассмотреть название книги. Это был «Остров сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона.

Он проверил права. Они были подписаны и действительны.

— Документы на машину лежат в бардачке, если хочешь, можем перейти на ту сторону и тоже проверить. — Теперь злость в голосе Туза слышалась явственнее. В нем пробивалось прежнее высокомерие.

— Ладно, тут я тебе поверю. Так зачем ты на самом деле сюда приехал?

— Я приехал посмотреть на это. — Туз ткнул пальцем в пожарище. — Не знаю зачем, но приехал. Сомневаюсь, что ты мне поверишь, но именно так все и обстоит.

К собственному удивлению, Алан ему поверил.

— Я вижу, ты еще и книгу купил.

— Я умею читать, — вскинулся Туз. — Хотя ты, наверное, и в этом тоже сомневаешься.

— Ну-ну. — Алан запустил большие пальцы за ремень. — Пустырь ты обозрел и книгу приобрел.

— Ух ты! Поэт, однако.

— Может, и так. Молодец, Туз, что заметил. А теперь тебе самое время катиться из города на все четыре стороны. Согласен?

— А если нет? Найдешь причину, чтобы запихать меня за решетку? Шериф Пангборн, в вашем словаре есть место для слова «реабилитация»?

— Да, — сказал Алан. — Но Туз Мерилл никак с этим словом не вяжется.

— Не доводи меня.

— Я тебя не довожу. Когда начну доводить, ты поймешь.

Туз снял очки.

— Ребята, вы не умеете вовремя остановиться. Не умеете… бля… вот в чем дело.

Алан промолчал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги