Читаем o 3b3e7475144cf77c полностью

ex-tutor, Jerry spoke for the family.

"But I have to get Freddi out of Germany!" insisted the ex-pupil. "I've been a year making up

my mind to that."

"All right, kid; but go back to your original idea. You steal my passport and drive Freddi out."

"And leave you in the hole?"

"That's not nearly so bad, because I'm not related to the prisoner and I'm not known. I'm a

fellow you hired to get your paintings, and you played a dirty trick on me and left me stuck. I

can put up a howl about it and stick to my story."

"They'd sweat you instead of me, Jerry."

So the two argued back and forth; an "Alphonse and Gaston" scene, but deadly serious.

Meanwhile the precious time was passing in which exit permits and visas had to be got. There

appeared to be a deadlock—until suddenly an inspiration came to the ex- tutor. "Let's both go

out with Freddi, and leave Cyprien to face the music. I'll steal his passport in earnest."

"That would be a rotten deal, Jerry."

"Not so bad as it seems. Cyprien's a French peasant, who obviously wouldn't have the brains

to think up anything. He'll be in a rage with us, and put on a fine act. I'll get him loaded up

with good Munich beer and he'll be smelling of it when the police come for him. When we get to

France you can telegraph some money to the French consul here and tell him to look after his

own. When Cyprien gets home with his truck you can give him a few thousand francs and he'll

think it was the great adventure of his life."

Lanny didn't like that plan, but his friend settled it with an argument which Lanny hadn't

thought of. "Believe me, Freddi Robin looks a lot more like the name Cyprien Santoze than like

the name Lanning Prescott Budd!" Then, seeing Lanny weakening: "Come on! Let's get going!"

II

Jerry took the truckman to get their exit permits and to have their passports "visaed" for

Switzerland—he thought it better not to trust themselves in Mussolini's land. Lanny went

separately and did the same, while Jerry treated Cyprien to a square meal, in eluding plenty

of good Munich beer. The Frenchman, who hadn't grown up as saintly as his mother had

named him, drank everything that was put before him, and then wanted to go out and inspect

the girls of thirteen years and up who were offering themselves in such numbers on the streets

of Munich. His escort said: "Those girls sometimes pick your pockets, so you'd better give me

your papers to keep." The other accepted this as a reasonable precaution.

Lanny drove his friend out to Dachau to study the lay of the land. He pointed out the spot

where the prisoner was to be delivered, and made certain that Jerry knew the street names

and landmarks. It was the Kansan's intention to "scout around," so he said; he would find a

place from which he could watch the spot and see that everything went off according to

schedule. Hugo would be doing the same thing, and Lanny wasn't at liberty to tell Jerry

about Hugo or Hugo about Jerry. It sufficed to warn his friend that there would be a Nazi officer

watching, and -Jerry said: "I'll watch him, too!"

One serious difficulty, so far as concerned the ex-tutor, and that was, he knew only a few

words of German. He said: "Tell me, how do you say: 'Hands up!'?"

Lanny answered: "What are you thinking about, idiot? Have you got a gun?"

"Who? Me? Who ever heard of me carrying a gun?" This from one who had been all through

the Meuse-Argonne in the autumn of 1918!

"You mustn't try any rough stuff, Jerry. Remember, murder is an extraditable offense."

"Sure, I know," responded the other. "They extradited a couple of million of us. You

remember, the A.E.F., the American Extraditable Force!" It was the old doughboy spirit.

Lanny knew that Jerry owned a Budd automatic, and it was likely he had brought it along

with him in the truck. But he wouldn't say any more about it; he just wanted to learn to say:

"Hande hoch!"

They studied the map. They would drive north out of Dachau, then make a circle and head

south, skirt the city of Munich and streak for the border. When they had got the maps fixed in

mind, they went over the streets of Dachau, noting the landmarks, so as to make no mistake in

the dark. All this done, they drove back to Munich and had a late supper in a quiet tavern, and

then Jerry went to his hotel. There were a few things he didn't want to leave behind, and one

or two letters he wanted to destroy. "I didn't know I was embarking upon a criminal career,"

he said, with a grin.

At the proper hour he met his pal on the street and was motored out to Dachau and dropped

there. It was dark by then, a lovely summer evening, and the people of this workingclass district

were sitting in front of their homes. Lanny said: "You'll have to keep moving so as not to

attract attention. See you later, old scout!" He spoke with assurance, but didn't feel it inside!

III

Back in Munich, the playboy drove past the spot where he was accustomed to meet Hugo, in

front of a tobacco shop on a well-frequented street. Darkness had fallen, but the street was

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хмель
Хмель

Роман «Хмель» – первая часть знаменитой трилогии «Сказания о людях тайги», прославившей имя русского советского писателя Алексея Черкасова. Созданию романа предшествовала удивительная история: загадочное письмо, полученное Черкасовым в 1941 г., «написанное с буквой ять, с фитой, ижицей, прямым, окаменелым почерком», послужило поводом для знакомства с лично видевшей Наполеона 136-летней бабушкой Ефимией. Ее рассказы легли в основу сюжета первой книги «Сказаний».В глубине Сибири обосновалась старообрядческая община старца Филарета, куда волею случая попадает мичман Лопарев – бежавший с каторги участник восстания декабристов. В общине царят суровые законы, и жизнь здесь по плечу лишь сильным духом…Годы идут, сменяются поколения, и вот уже на фоне исторических катаклизмов начала XX в. проживают свои судьбы потомки героев первой части романа. Унаследовав фамильные черты, многие из них утратили память рода…

Алексей Тимофеевич Черкасов , Николай Алексеевич Ивеншев

Проза / Историческая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Пнин
Пнин

«Пнин» (1953–1955, опубл. 1957) – четвертый англоязычный роман Владимира Набокова, жизнеописание профессора-эмигранта из России Тимофея Павловича Пнина, преподающего в американском университете русский язык, но комическим образом не ладящего с английским, что вкупе с его забавной наружностью, рассеянностью и неловкостью в обращении с вещами превращает его в курьезную местную достопримечательность. Заглавный герой книги – незадачливый, чудаковатый, трогательно нелепый – своеобразный Дон-Кихот университетского городка Вэйндель – постепенно раскрывается перед читателем как сложная, многогранная личность, в чьей судьбе соединились мгновения высшего счастья и моменты подлинного трагизма, чья жизнь, подобно любой человеческой жизни, образует причудливую смесь несказанного очарования и неизбывной грусти…

Владимиp Набоков , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза / Современная проза
Уроки дыхания
Уроки дыхания

За роман «Уроки дыхания» Энн Тайлер получила Пулитцеровскую премию.Мэгги порывиста и непосредственна, Айра обстоятелен и нетороплив. Мэгги совершает глупости. За Айрой такого греха не водится. Они женаты двадцать восемь лет. Их жизнь обычна, спокойна и… скучна. В один невеселый день они отправляются в автомобильное путешествие – на похороны старого друга. Но внезапно Мэгги слышит по радио, как в прямом эфире ее бывшая невестка объявляет, что снова собирается замуж. И поездка на похороны оборачивается экспедицией по спасению брака сына. Трогательная, ироничная, смешная и горькая хроника одного дня из жизни Мэгги и Айры – это глубокое погружение в самую суть семейных отношений, комедия, скрещенная с высокой драмой. «Уроки дыхания» – негромкий шедевр одной из лучших современных писательниц.

Энн Тайлер

Проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее