Читаем o 3b3e7475144cf77c полностью

They waited in Istanbul until a telegram arrived, saying that the traveler was safe in his own

palace and that Freddi was well and happy, and sent love to all.

It was too late to visit the coast of Africa—the rains had come, and it was hot, and there

would be mosquitoes. They made themselves contented on the yacht, and did not bother to go

ashore. The dairy farm prospered; the ample refrigerators provided the two young mothers

with fresh foods, and they in turn provided for the infants. The grandmothers hovered over the

scene in such a flutter of excitement as made you think of humming-birds' wings. Really, it

appeared as if there had never been two babies in the world before and never would be again.

Grandmothers, mothers, babies, and attendants formed a closed corporation, a secret society, an

organization of, by, and for women.

It was a machine that ran as by clockwork, and the balance wheel was the grave Miss Severne.

She had been employed to manage only Baby Frances; but she was so highly educated, so

perfectly equipped, that she overawed the Robins; she was the voice of modern science,

speaking the last word as to the phenomena of infancy. Equally important, she had the English

manner, she was Britannia which rules the waves and most of the shores; she was authority, and

the lesser breeds without the law decided to come in. What one grandmother was forbidden to

do was obviously bad form for the other to do; what little Frances's nursemaid was ordered to

do was obviously desirable for little Johannes's nursemaid to do. So in the end Jerusalem

placed itself under the British flag; Rahel made Miss Severne a present now and then, and she

ran the whole enterprise.

Every morning Marceline was in Miss Addington's cabin, reciting her lessons. Mr. Dingle was

in his cabin thinking his new thoughts and saying his old prayers. Madame Zyszynski was in hers,

playing solitaire, or perhaps giving a "sitting." That left Hansi, Bess, and Lanny in the saloon,

the first two working out their interpretation of some great violin classic, and Lanny listening

critically while they played a single passage many times, trying the effect of this and that. Just

what did Beethoven mean by the repetition of this rhythmic pattern? Here he had written

sforzando, but he often wrote that when he meant tenuto, an expressive accent, the sound to

be broadened—but be careful, it is a trick which becomes a bad habit, a meretricious device.

They would discuss back and forth, but always in the end they deferred to Hansi; he was the

one who had the gift, he was the genius who lived music in his soul. Sometimes the spirit caught

them, they became not three souls but one, and it was an hour of glory.

These young people could never be bored on the longest yachting-cruise. They took their art

with them, a storehouse of loveliness, a complex of ingenuities, a treasure-chest of delights

which you could never empty. Lanny had stabbed away at the piano all his life, but now he

discovered that he had been skimming over the surface of a deep ocean. Now he analyzed

scientifically what before he had enjoyed emotionally. Hansi Robin had had a thorough German

training, and had read learned books on harmony, acoustics, the history of music. He studied

the personalities of composers, and he tried to present these to his audiences; he did not try to

turn Mozart into Beethoven, or Gluck into Liszt. He would practice the most difficult Paganini or

Wieniawski stuff, but wouldn't play it in public unless he could find a soul in it. Finger gymnastics

were for your own use.

XII

Every afternoon, if the weather was right, the vessel would come to a halt, and the guests, all

but Mama Robin, would emerge on the deck in bathing-suits; the gangway would be let down

over the side, and they would troop down and plunge into the water. A sailor stood by with

a life-belt attached to a rope, in case of accident; they were all good swimmers, but the efficient

Captain Moeller took no chances and was always on watch himself. When they had played

themselves tired, they would climb up, and the yacht would resume her course. The piano on

little rubber wheels would be rolled out from the saloon, and Hansi and Bess would give an al-

fresco concert; Rahel would sing, and perhaps lead them all in a chorus. Twilight would fall,

"the dusk of centuries and of song."

There was only one trouble on this cruise so far as concerned Lanny, and that was the game

of bridge. Beauty and Irma had to play; not for money, but for points, for something to do.

These ladies knew how to read, in the sense that they knew the meaning of the signs on paper,

but neither knew how to lose herself in a book or apply herself to the mastering of its

contents. They grew sleepy when they tried it; they wanted other people to tell them what was

in books; and Irma at least had always been able to pay for the service. Now she had married a

poor man, and understood it to mean that he was to keep her company. In the world of Irma

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хмель
Хмель

Роман «Хмель» – первая часть знаменитой трилогии «Сказания о людях тайги», прославившей имя русского советского писателя Алексея Черкасова. Созданию романа предшествовала удивительная история: загадочное письмо, полученное Черкасовым в 1941 г., «написанное с буквой ять, с фитой, ижицей, прямым, окаменелым почерком», послужило поводом для знакомства с лично видевшей Наполеона 136-летней бабушкой Ефимией. Ее рассказы легли в основу сюжета первой книги «Сказаний».В глубине Сибири обосновалась старообрядческая община старца Филарета, куда волею случая попадает мичман Лопарев – бежавший с каторги участник восстания декабристов. В общине царят суровые законы, и жизнь здесь по плечу лишь сильным духом…Годы идут, сменяются поколения, и вот уже на фоне исторических катаклизмов начала XX в. проживают свои судьбы потомки героев первой части романа. Унаследовав фамильные черты, многие из них утратили память рода…

Алексей Тимофеевич Черкасов , Николай Алексеевич Ивеншев

Проза / Историческая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Пнин
Пнин

«Пнин» (1953–1955, опубл. 1957) – четвертый англоязычный роман Владимира Набокова, жизнеописание профессора-эмигранта из России Тимофея Павловича Пнина, преподающего в американском университете русский язык, но комическим образом не ладящего с английским, что вкупе с его забавной наружностью, рассеянностью и неловкостью в обращении с вещами превращает его в курьезную местную достопримечательность. Заглавный герой книги – незадачливый, чудаковатый, трогательно нелепый – своеобразный Дон-Кихот университетского городка Вэйндель – постепенно раскрывается перед читателем как сложная, многогранная личность, в чьей судьбе соединились мгновения высшего счастья и моменты подлинного трагизма, чья жизнь, подобно любой человеческой жизни, образует причудливую смесь несказанного очарования и неизбывной грусти…

Владимиp Набоков , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза / Современная проза
Уроки дыхания
Уроки дыхания

За роман «Уроки дыхания» Энн Тайлер получила Пулитцеровскую премию.Мэгги порывиста и непосредственна, Айра обстоятелен и нетороплив. Мэгги совершает глупости. За Айрой такого греха не водится. Они женаты двадцать восемь лет. Их жизнь обычна, спокойна и… скучна. В один невеселый день они отправляются в автомобильное путешествие – на похороны старого друга. Но внезапно Мэгги слышит по радио, как в прямом эфире ее бывшая невестка объявляет, что снова собирается замуж. И поездка на похороны оборачивается экспедицией по спасению брака сына. Трогательная, ироничная, смешная и горькая хроника одного дня из жизни Мэгги и Айры – это глубокое погружение в самую суть семейных отношений, комедия, скрещенная с высокой драмой. «Уроки дыхания» – негромкий шедевр одной из лучших современных писательниц.

Энн Тайлер

Проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее