Читаем О чем молчат выжившие полностью

Впрочем, отступать было поздно.

Он чуть повернул голову, и Нестор, перехватив его взгляд, успокаивающе кивнул.

«Что там возьмем – все наше», – вспомнились Флинту его слова.

Да, мысленно согласился он. И мы возьмем, сколько сможем. И как можно больше.

Тарахтел мотор. Группа молчала. Балтика с хлюпаньем билась о ржавый борт, напоминая Флинту густое темное пиво, которое он так любил до Войны.

На горизонте снова маняще блеснул огонек.

Остров Смерти ждал их.

* * *

– Свободно?

Флинт поднял голову и смерил взглядом смутно знакомого мужика. Кажется, его называли Нестором. Никто особо не интересовался, как и откуда он появился в метро. Здесь вообще мало кто кем интересовался. Документы в порядке, контрабанды или наркоты нет – ну и живи себе. Вот Нестор и жил, никому не доставляя беспокойства, уже неделю или чуть больше.

Сейчас он держал в руках сразу три кружки того, что здесь называлось пивом.

– Плачу за аренду места и ушей, – пояснил Нестор, указывая подбородком на запотевшие емкости.

– В смысле – дело, что ли, есть?

– Точно. И не просто дело. Очень хорошее дело… капитан.

Флинт отодвинул в сторону пустую кружку и мотнул головой, приглашая Нестора за стол. Тот сначала поставил пиво – два перед Флинтом, одно поближе к себе, – затем сел. Флинт разглядывал его, не особо стесняясь. Мужик как мужик. Коренастый, волосы с благородной проседью, черты лица правильные, движения ленивые, расслабленные. А вот взгляд особенный. Слишком внимательный. Цепкий.

Нестор глотнул пива и неспешно заговорил:

– Я тут порасспрашивал немного… Все говорят, мужик ты честный и в то же время – хваткий, своего не упустишь. И команда у тебя – как на подбор. Так что дело должно понравиться. Ты слышал когда-нибудь про Большой Тютерс?

Флинт покачал головой и пригубил свое пиво.

– Так вот, – продолжил Нестор, – Большой Тютерс – островок в Нарвском заливе, подальше Мощного… ну, того, что от него осталось. Восемь квадратных километров гранитной скалы, поросшей лесом. История у острова древняя и на редкость воинственная, и с двумя последними войнами ему особенно повезло. – Последнее слово Нестор произнес с горькой усмешкой. – Во Вторую мировую немцы понавезли туда всякой техники, береговой артиллерии, устроили несколько бункеров, а когда отступать стали, то все бросили и вдобавок заминировали остров чуть более, чем полностью. Так что у Большого Тютерса есть и второе название – Остров Смерти.

– Симпатичное название, – одобрил Флинт. – Только ближе к делу давай.

– А вот теперь к делу. На остров несколько раз высаживались саперы и по мере сил уничтожали артиллерийские снаряды, гранаты, мины… В две тысячи пятом, знаешь, сколько взрывоопасных штук нашли? Больше тридцати тысяч.

Флинт уважительно присвистнул.

– Но все равно добра этого там осталось навалом, – улыбнулся Нестор, салютуя кружкой.

– Черт, да какая разница, навалом или нет, все ж сгнило давно.

– Не сгнило, а, наоборот, восстановилось.

Флинт, в это время поднесший свою кружку ко рту, чуть не подавился.

– Нестор, а ты не рехнулся, часом?

– Я там был, – веско проговорил Нестор. – И видел своими глазами, как в глубине зарослей стоит, например, зенитная пушка системы «Бофорс». Да, в землю вросла, это есть. Но сама – как новенькая, и снарядики рядом лежат. Заряжай да бей. Уж не знаю, что там за аномалия такая, но железо, мать его в душу, полностью восстановилось.

– Врешь! – выдохнул Флинт. – Ну ведь врешь же, Нестор!

– Понимаю, – медленно кивнул Нестор. – Я и сам не верил, пока своими глазами не увидел. Увесистых доказательств, к сожалению, предоставить не могу, пушку или мину в карман не засунешь…

Нестор огляделся – словно из автомата полоснул, – вынул из кармана что-то округлое и положил рядом с рукой капитана.

Немецкая ручная граната образца 1939 года. Новенькая.

Флинт сглотнул, поспешно накрыл ее широкой ладонью и буквально смахнул за пазуху.

– У вас тут намечается натуральная бойня, верно? – невозмутимо продолжил Нестор. – Так вот, я предлагаю Приморскому Альянсу свой автомат, карту местности и знания об острове. Без них не справиться. Что там возьмем – все наше. Мне выделите долю как проводнику, а вам достанется сила оружия, великая победа и вечная слава. Ну, или звание миротворцев, это уж как фишка ляжет.

Флинт в задумчивости прикончил пиво и взялся за вторую кружку.

– Что за карта?

– Смотри, – из нагрудного кармана Нестор достал сложенный в несколько раз листок бумаги. Отодвинув кружки, аккуратно расправил его перед Флинтом, который стал внимательно рассматривать нанесенные грифелем пометки – крестики, волнистые линии, стрелочки. – Вот здесь раньше проходила дорога от мыса Эскола до мыса Тукиниеми, ее успели перед Ударом расчистить. Я спокойно прошел и туда, и обратно. Вот пристань, заброшенный поселок, болото, маяк, стоянка экспедиций… Здесь – минные поля и одиночные взрывные ловушки. А это… Это, уважаемый капитан, схроны и бункеры. Аккуратненько прогуляемся вдоль дороги, насобираем даров леса и вернемся. Даже до маяка можно не доходить, нам хватит. На первый раз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги