Читаем О чем молчат выжившие полностью

В висках застучало. Руки мелко затряслись, мир поплыл перед глазами. Лешка. Ровесник. Сталкер. Настоящий товарищ. Наверное, во всем убежище он ближе всех был к тому, чтобы нелюдимый Шуруп назвал его другом. И вот его нет.

Дрожь унялась моментально, как отрезало. Шуруп забросил за спину свой автомат и поднял с пола АКМ Седого. Машинально проверил оружие, сменил магазин на полный, дослал патрон.

– Так, значит, да? – Сталкер нехорошо усмехнулся. – Ну, так – значит, так. Держитесь, суки!

Прижав приклад к плечу, боль в котором сейчас почти не чувствовалась, Шуруп шагнул к окну.

Четверо уцелевших практически подобрались к стене. Раненых они оттаскивать не стали – те так и лежали там, где их настигли пули сталкера. Первый даже не дергался – видимо, Шуруп, стараясь бить по ногам, чтобы не убивать вчерашних товарищей, сделал только хуже: пули перебили бедренную артерию, и бедолага истек кровью. На мгновение Шурупу подурнело, но, вспомнив о лежащем позади бездыханном Седом, сталкер усилием воли отогнал слабость. Не он это начал.

Тщательно прицелившись, не собираясь больше церемониться, он утопил спуск.

Отдача ударила в плечо, один из нападающих кулем завалился набок. Шуруп тут же отскочил от окна, пригибаясь. О боевых действиях он знал только из книг, до этого принимать в них участие сталкеру не приходилось. С кем сражаться? В первые годы, когда еще были те, кому не давало покоя, что кто-то устроился лучше их, Шуруп был слишком мал. А потом все как-то утряслось. Самые буйные сложили головы, остальные поняли, что лучше торговать и сотрудничать, чем сокращать и без того малочисленное население города. У солдат, составлявших костяк «армии» убежища под «Лугансктепловозом», боевого опыта тоже не было, так что учиться было не у кого. Весь опыт применения оружия складывался из занятий на стрельбище да стычек с тварями, которых, впрочем, за все то время, что Шуруп бродил по поверхности, было немало. Так что боец из него был так себе. Но одно он уяснил четко: выстрелил – смени позицию. И сейчас эта нехитрая наука сослужила ему добрую службу.

Очередь снаружи грызанула остатки подоконника, сыпанула деревянной трухой и кусочками штукатурки. Но Шуруп был уже в другом конце здания и ловил в прицел врага. Ему было чуть проще, чем нападающим: они не решились снять противогазы, а без «намордника», искажающего картинку, целиться было значительно удобнее. Однако на этот раз его ждала неудача. То ли противник вычислил, откуда сталкер покажется в следующий раз, то ли просто так совпало, но именно в тот момент, когда Шуруп в очередной раз тянул спусковой крючок, простучала короткая очередь, и грудь справа пронзило болью. Дыхание перехватило, как будто в грудь со всего размаха саданули кувалдой – «понедельником». Сталкер зашатался и упал на одно колено.

– Ну, что ты там, ублюдок? Поймал? Нравится?

Голос кричавшего был заглушен противогазом, но Шуруп точно знал – это Кастет.

– Эй, чего не отвечаешь? Скопытился, что ли? Не помирай там! Я хочу, чтоб ты своими глазами увидел, как мы болезных твоих кончать станем. Будет тебе наука. Не играл бы в героя-спасителя, они бы тихо траванулись, и все. А так – сам виноват в том, что с ними случится.

Шуруп, скрипя зубами от невыносимой боли, неловко перетягивал грудь бинтом. Он не врач, конечно, но, кажется, если бы задели что-то жизненно важное – на это простое действие его бы уже не хватило. Значит, еще повоюет. Черт, хорошо бы Кастета, гниду эту, с собой захватить. Без него у остальных может и не хватить духу – убивать беззащитных.

– Я думаю, – снова донесся голос Кастета, – девку эту твою мы напоследок оставим. Пусть проникнется как следует, глядя, что дядя Паша натворил. А потом и ее кончим. Ну, и тебя, если сам не загнешься к тому времени. Впрочем, нет. Знаешь, что? Тебя мы валить не будем. Просто бросим здесь. Хоть ты и скользкий парень, но даже тебе с такими раскладами не выкрутиться.

Шуруп закончил перевязку. Получилось плохо, но лучше, чем ничего. Он попробовал поднять руку, и плечо тут же пронзила острая боль. Черт, а ведь Кастет сейчас отвлекает внимание. Или пытается разозлить сталкера, заставить высунуться. Нет, точно, сволочь, голосит, чтоб отвлечь. Вон, кто-то споткнулся этажом ниже. Суки.

Левой рукой он залез в подсумок, шипя от боли, достал аптечку. Вывернул ее содержимое на пол, выхватил из небольшой кучки шприц-тюбик. Черт знает, где Георгич достал армейские штуки эти, но сейчас они будут очень кстати. Стиснув зубы, он скинул колпачок и вогнал иглу в грудь рядом с повязкой.

Промедол подействовал быстро. Уже через несколько секунд Шуруп смог подобрать автомат. Стараясь не шуметь, он шагнул за колонну и присел, взяв на прицел лестничный марш. Вовремя.

Снизу показалась голова, затянутая в зеленую резину. Боец поднимался медленно, стараясь контролировать опасные направления, но противогаз хорошему обзору не способствовал. У Шурупа было преимущество, и он поспешил им воспользоваться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги