— Нет, несчастные старцы, — грустно ответил Алтын-Хан. — На моей земле идут проливные дожди и зной выжигает луга, по моей земле текут реки слез и деревья ста пород гнутся от стона обездоленных. Да и мои глаза закрыла черная туча горя! Единственную дочь, лунноликую Алтын-Арыr,уводит к себе за черный перевал коварный злодей Хара-Моос. В богатырском единоборстве он одолел всех и теперь берет бедную Алтын-Арыг себе в жены. А у меня нет сил, чтобы сразиться с ним. Мои волосы, некогда черные, как вороново крыло, побелели, словно туманом покрылись; мои зубы, некогда острые и крепкие, как лезвие стального меча, обломились, точно сухой сук; мои глаза, яркие, как предрассветные звезды, погасли, и ум, свежий, как утро, совсем помутился. Что делать мне с черной силой Хара-Мооса? Видно, придется распроститься с единственной отрадой моей, любимой Алтын-Арыг, и отдать ее в жены кровавоглазому злодею!
Слепой старик сокрушенно покачал головой в знак сочувствия великому горю, посетившему Алтын-Хана. Потом обвел присутствующих невидящим взглядом и, будто бы найдя того, кого искал, воскликнул:
— Скажите люди, неужели обмануло меня мое чутье? Я знаю, что где-то здесь, совсем рядом, находится женщина, радость моей измученной души и свет моих невидящих глаз! Отвечайте же скорее, где притаилась она?
И тогда один из тех, кто оказался посмелее, вышел из толпы и промолвил:
— Ты прав, слепец! Рядом с богатырем Хара-Моосом сидит его сестра — внушающая страх людям великанша Чил-Хара. Не ее ли ты ищешь, несчастный уродец?
— Эк-кей! — восторженно вскричал опирающийся на посох, согбенный старец. — Не зря я девять раз измерил землю кровавыми пятками! Наконец-то злая судьба сжалилась надо мной и подарила мне встречу с моей ненаглядной невестой! Подойди ко мне и обними меня своими ласковыми руками!
— Убирайся прочь с моих глаз, мерзкий старик! — скривилась великанша. — Я не знаю тебя и не хочу знать! Мне ненавистен твой жалкий вид и жалобно скулящий голос! Ты противен и достоин лишь презрения!
И Чил-Хара с силой оттолкнула от себя плешивого странника, а ее брат, коварный Хара-Моос, почернев от гнева, Сказал:
— До каких пор мы будем смотреть на это гнусное зрелище и выслушивать дурацкую речь грязного оборванца? Пора начинать последнее состязание. Мне надоело ждать того часа, когда прекрасноликая дочь Алтын-Хана, сладкоречивая Алтын-Арыг, станет моей женой! Отчего вы все молчите, будто испугались мышиного писка лысого попрошайки?!
Услышав грозные слова Хара-Мооса, Алтын-Хан, тяжело опираясь на кованый меч, поднялся во весь рост и, глядя на толпившихся на огромной поляне статных алыпов, промолвил:
— Слушайте все! Люди, покинувшие для великого зрелища свои белые юрты, храбрые смельчаки, собравшиеся со всех краев необъятной земли, и ты, моя единственная дочь Алтын-Арыг! Я велю начать богатырские схватки лишь после того, как вы узнаете последнее условие. Моя ненаглядная дочь, радость моей души, искра моих глаз, достанется тому, кто сможет одной стрелой сбить с небесного Золотого кола белый платок и одною рукой уложить на спину всех своих грозных противников. Только победитель будет достоин назваться мужем прекрасноликой Алтын-Арыг! Это мое последнее слово! Теперь можете начинать состязание.
— Я принимаю твое условие, мудрый Алтын-Хан, — сказал плешивый слепец, не обращая внимания на хохот собравшихся. — Я же вдоволь посмеюсь тогда, когда окончатся состязания и единоборства. И если мне суждено будет выйти победителем, то я сам решу, кого брать себе в жены — коварную Чил-Хара или прекрасноликую Алтын-Арыг.
Богатыри покатились со смеху, Хара-Моос схватился за живот, Чил-Хара чуть не упала от хохота, и даже печальный Алтын-Хан не смог удержать улыбки. Лишь несчастной Алтын-Арыг было не до веселья — победа плешивого слепца или ненавистного Хара-Мооса не принесла бы ей ни счастья, ни радости.
Когда шумной гурьбой могучие силачи подошли к месту поединков, слепец, ведомый под руки одноглазым другом, еле передвигая худыми ногами, вдруг громко закричал:
— Эк-кей, любезная Чил-Хара, прежде чем начать состязания за право обладать прекрасной Алтын-Арыг, я хочу померяться силой с тобой! Любимая невеста не может ведь отказать своему суженому! Ради тебя я готов забросить в открытое море скалистый утес, словно легкий камушек!
— Ты что, вздумал насмехаться надо мной, плешивый старикашка? — завопила взбешенная Чил-Хара. — Тебе мало того, что ты не различаешь небо и землю! Ты хочешь, чтобы я заставила тебя показать людям грязную спину, когда тебе придется на своих паучьих ножках с позором ковылять по пыльной дороге?
И снова зашумела толпа. Уж очень хвастливым показался слепой старик.
— Ну что ж, лысый бахвал, — выкрикнул кто-то из богатырей, — попробуй свернуть гору и не свернуть себе шею!
В это время Чил-Хара схватила огромную каменную глыбу и, высоко подняв ее над головой, отбросила далеко в сторону, и скала до половины ушла в землю.
— Теперь твой черед, несчастный слепец, — победоносно оглядывая толпу, сказала Чил-Хара.
Богатыри одобрительно закивали головами.