Читаем О дивный новый мир (Brave New World) полностью

Small hands reached out uncertainly, touched, grasped, unpetaling the transfigured roses, crumpling the illuminated pages of the books.Ручонки протянулись неуверенно, дотронулись, схватили, обрывая лепестки преображенных солнцем роз, комкая цветистые картинки.
The Director waited until all were happily busy.Директор подождал, пока все дети не присоединились к этому радостному занятию.
Then, "Watch carefully," he said.- Следите внимательно! - сказал он студентам.
And, lifting his hand, he gave the signal.И подал знак вскинутой рукой.
The Head Nurse, who was standing by a switchboard at the other end of the room, pressed down a little lever.Старшая няня, стоявшая у щита управления в другом конце зала, включила рубильник.
There was a violent explosion.Что-то бахнуло, загрохотало.
Shriller and ever shriller, a siren shrieked.Завыла сирена, с каждой секундой все пронзительнее.
Alarm bells maddeningly sounded.Бешено зазвенели сигнальные звонки.
The children started, screamed; their faces were distorted with terror.Дети трепыхнулись, заплакали в голос; личики их исказились от ужаса.
"And now," the Director shouted (for the noise was deafening), "now we proceed to rub in the lesson with a mild electric shock."- А сейчас, - не сказал, а прокричал Директор (ибо шум стоял оглушительный), - сейчас мы слегка подействуем на них электротоком, чтобы закрепить преподанный урок.
He waved his hand again, and the Head Nurse pressed a second lever.Он опять взмахнул рукой, и Старшая включила второй рубильник.
The screaming of the babies suddenly changed its tone.Плач детей сменился отчаянными воплями.
There was something desperate, almost insane, about the sharp spasmodic yelps to which they now gave utterance.Было что-то дикое, почти безумное в их резких судорожных вскриках.
Their little bodies twitched and stiffened; their limbs moved jerkily as if to the tug of unseen wires.Детские тельца вздрагивали, цепенели; руки и ноги дергались, как у марионеток.
"We can electrify that whole strip of floor," bawled the Director in explanation.- Весь этот участок пола теперь под током, -проорал Директор в пояснение.
"But that's enough," he signalled to the nurse.- Но достаточно, - подал он знак Старшей.
The explosions ceased, the bells stopped ringing, the shriek of the siren died down from tone to tone into silence.Грохот и звон прекратился, вой сирены стих, иссяк.
The stiffly twitching bodies relaxed, and what had become the sob and yelp of infant maniacs broadened out once more into a normal howl of ordinary terror.Тельца перестали дергаться, бесноватые вскрики и взрыды перешли в прежний нормальный перепуганный рев.
"Offer them the flowers and the books again."- Предложить им снова цветы и книги.
The nurses obeyed; but at the approach of the roses, at the mere sight of those gaily-coloured images of pussy and cock-a-doodle-doo and baa-baa black sheep, the infants shrank away in horror, the volume of their howling suddenly increased.Няни послушно подвинули вазы, раскрыли картинки; но при виде роз и веселых кисок-мурок, петушков-золотых гребешков и черненьких бяшек дети съежились в ужасе; рев моментально усилился.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика