Читаем О-ясуми насай полностью

そしてじっと見つめる裕美の目から質問の答えを 話し続けた。

ー 私は自分で会社を経営しています。漁業関係 です。船に乗りたい人は、一人でもグループでも雇 います。そしていろんな漁に出ています。

裕美はまだ問いたげに相手を見つづける。

- ところであなたは何をしていますか、お仕事 は?

裕美はそこで視線をはずし、悲しみをたたえた面 持ちでテーブルを見つめて目頭を指で拭いて静かに 答えた。一何もしていませんが、私は自分の子供 の父親を捜しています! そして、自然に又思いが けない返事を返してしまったことに、はっと目を見 開レ、た

富ぜさんは突然、他の客やウェートレスが注目す るほど大声で笑いだした。しかし数秒後には急に笑 いを止め、見るからに真面目な態度で今の出来事の バツの悪さに黙りこんだ。


Раздавленная ситуацией и сгорая от непонятного стыда, Юми оперлась руками о поверхность стола, чтобы встать и, расплатившись на выходе, уйти...

—Нет, нет... сидите! Останьтесь, непременно останьтесь! 一 вдруг мягко сказал он и, протянув свою широкую ладонь, удержал молодую женщину от попытки подняться. Затем обернулся в сторону зала, очевидно в поисках официантки, но та и так топталась совсем рядом, как конь в стойле, не решаясь вмешаться в происходящее, но предпочтя все-таки находиться поблизости. На всякий случай.

—Давай... это... принеси чего-нибудь нам, 一 Фудзи сделал жест официантке, мол, та должна срочно бежать и выполнять заказ. Но официантка только вытаращила глаза и продолжала топтаться на месте, прижимая к себе меню, очевидно не понимая, за чем, собственно говоря, ей нужно бежать.

—Чаю! — рявкнул первое, что пришло в голову, и начинающий уже нервничать мужчина. — Принесите нам чаю, сейчас. Давайте идите! 一 Официантка, понятно, от такого обращения, совершенно вросла в землю и стояла с открытым ртом, уже не переминаясь и не контролируя себя, работника кафе, в чьи обязанности действительно входило обслуживание клиентов. Теперь застыл и господин Фудзи, обескураженный тупостью персонала заведения и не понимая, в чём дело. Казалось, что ситуация зашла в цейтнот!

«Клин-клин»— нежно прозвучал колокольчик, пропуская внутрь кафе очередного клиента. Этот звук, похоже, разбудил официантку. Глаза её вдруг окрутились ещё больше, и она буквально сорвалась с места и побежала в сторону барной стойки. Господин Фудзи, что-то бормоча себе под нос, очевидно ругаясь, повернулся наконец к Юми.


裕美は恥ずかしさに耐えられず、居ても立っても いられなくなり、勘定をすませて出て行こうとテー ブルによりかかった。

ーまあ、まあ!座って!行かないで! ー と彼は やさしく言い、大きな掌で立ち上がりかけた彼女を 止めた。 そして、ウェートレスを呼ぶためホール の方に向き直ったが、そのときウェートレスはこの 出来事に係わるのを避けるかのように、まるで馬が 仕切り板にそって歩きまわるようにすぐ近くを歩き 回っていたが、ようやく近くにやってきた。 もし 何かすることがあれば。

ー何か持ってきてくれないか一冨士さんは大げ さなジェスチャーでウェートレスが早く注文を取り に来るようにー急かす。しかしウェートレスはなぜ 自分が急いで行かなければならないのか判らず、た だ目を見開いたままその場に突つ立っている。

- お茶!ー といらいらした男は大声で叫ぶ。 一 すぐにお茶を持ってきてくれ、早く !ウェート レスは、こんな乱暴な言い方に自分の立場としてお 客にどう対応してよいのか判らず、ポカンと口をあ けて地面に根が生えたように立っている。すると今 度は、富士さんが鈍感なウェートレスの態度は何な のか理解できず、当惑して体を強ばらせた。つま り、この状況からの出口がわからない状態になって しまっている。

チリンチリンと、次の客が入って来る呼び鈴の音 がカフェーのなかに優しく響いた。この音でウェート レスは我にかえったようだ。彼女は目をさらに大きく 見開いて、バーカウンターの方に走っていく。富士さ んは明らかに怒った様子で何かつぶやいたが、しばら くして裕美の方に振り向いて話しかける。


—Ну, вот... сейчас чай принесут, — сказал он бодрым голосом, не зная сам для чего.

—Спасибо! — растерянно произнесла всё ещё подавленная произошедшим Юми.

一 Может, к чаю чего? Круассан хотите? Они здесь вкусные!

一 Да, пожалуй...

— И круассан! Два круассана! — крикнул через весь зал в сторону стойки, где металась обезумевшая официантка, мужчина, чем опять привлёк к себе внимание всех клиентов заведения.

—Ну, вот...— сказал он снова, поворачиваясь и теперь почему-то довольно улыбаясь. 一 Так где вы говорите работаете? Ах да, вы 一 домохозяйка, — заключил он вдруг с непонятной грустью в глазах.— Это здорово — уделяете много внимания детям! У вас двое?

一 Одна. Дочка. Сацуки. И... я работаю. Не домохозяйка я. У меня тоже бизнес, маленький правда. Визитные карточки 一 дизайн и заказ, и всё такое... — Юми расстегнула сумочку и протянула визитную карточку собственной компании 一 простую и без изысков.

—Очень, очень хорошо,— наговаривал Фудзи-сан, рассматривая визитку. 一 Вот у вас-то я и закажу новые! Мне как раз и дизайн поменять нужно. Давно уже пора! Клиентов немного, но, сами понимаете, люди состоятельные, так что в средствах я вас не ограничиваю. Хорошая должна быть визитка, не хуже прежней.

—Понимаю, — ответила воодушевлённая почему-то Юми и поймала себя на мысли, что тоже улыбается.


- すぐお茶を持ってくるでしょう一 と、彼は 事態を収拾しようとおおらかな声に心がけた。

- ありがとうございます! 一 裕至はこの状況 に呆気にとられながら答える。

— もう少し、クロワッサンをどうですか? こ の店のはなかなか美味いですから。

ー はい、それじやあ...

一 それと、クロワッサン! クロワッサンを2 つだ! 今度は全部の客が振り向くほどの大声で、 取り乱したウェートレスが動き回っているカウンタ 一の方に向かって叫んだ。

- ところで一と、男は穏やかな微笑を浮かべて 裕美の方に向き直って訊く。 ー どこかで働いてい るとあなたはおっしやいましたか? いや、家庭の 主婦でしたね ー と、彼はどこか暗い眼差しで言 い直した ー それはいい事だー たくさんの時間 をお子さんのために!お子さんは お二人ですか?

- いいえ、.娘が1人です。サッキと言います。 そして...寂は働いています。家庭の主婦ではあ りません。私の方も実は小さな会社をやっておりま す。名刺のデザインと注文、そして色々と。一 裕 美はハンドバッグを開けて、自分の会社の名刺を取 り出した。ー単純な、何の飾りもないものだ。

ー それは、、、それは素晴らしい!一富士さ んはそう言って名刺に目を移した。一 私もお宅に 新しい名刺を注文しますよ! 丁度、デザインを変 えなければと考えていたのです。以前から考えてい て、、・、。わが社は顧客は多くありませんが、皆裕 福な人達です。金に糸目はつけません。私の持って いる今までのものよりも良い物を作って下さい。

- 判りました。裕美は嬉しくなって笑顔で答えた。


Подали чай и круассаны. Заказ принесла, правда, другая девушка. Прежней в зале видно не было. Может, устроила себе перекур, отходила от происходящего?

—Вам к какому нужны визитки? — спросила Юми и достала рабочий блокнот, чтобы записать сроки и пожелания клиента.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза