How I wish this were milk![26]
О-Кичи. Что вы сказали, господин?
Харрис. Oh! Milk! Milk![27]
О-Кичи. «Мируку»?…
Харрис. Milk! It is a year since I drank any.[28]
О-Кичи. А-а, определенно он все о том же… Господин… э-э… как бишь он сказал?… Ах да, ми-ру-ку… Это ми-ру-ку…
Харрис. Eh? What's that?[29]
О-Кичи. Какой вы нетерпеливый… Послушайте, когда рассветет, я обязательно раздобуду вам это ми-ру-ку…
Будьте спокойны, господин! Раз я обещала, значит, сделаю.
Харрис
О-Кичи. Что, закон? Есть такой закон или нет, это мне безразлично. Раз я сказала – принесу, значит, принесу. А теперь ложитесь. Спите, вот так…
О-Кичи. Господин… Ну, я бегу… Уже светает…
А-а, он спит. Вот и прекрасно! Спите спокойно!
Харрис
О-Кичи. Ми-ру-ку… Ми-ру-ку…
Харрис. Oh! Milk! You alone can save my life![32]
А-Ло. Did you ring, Sir?[33]
Харрис. Open the shutters, will you?[34]
А-Ло. Very good, Sir![35]
О-Кичи. Господин, мне все-таки удалось уговорить их надоить немножко молока…
Харрис. Oh! Milk! Milk![36]
О-Кичи. Что вы! Погодите, я вам налью…
Харрис. Ah! It's good to see and taste milk again![37]
О-Кичи. С каким удовольствием он пьет!.. Что вкусного он находит в этой вонючей дряни!
Харрис
Харрис. My sweetheart! My bride! My sun! My soul![39]
О-Кичи. Помогите! Кто-нибудь, скорее сюда! Хьюскэ-сан! О-Фуку-сан!
Харрис. Oh! My angel! My heavenly ladder! Key of my life![40]
О-Кичи. О-Фуку-сан, на помощь! Скорее! Консиро-сан сошел с ума!
О-Фуку. Сошел с ума?!..
О-Кичи. Ну иди же сюда скорее, помоги мне… Я задыхаюсь… Умираю…
Хapрис. О-Ки-чи-сан! I have no words to thank you with. The little drop of milk you brought me has given me back my life. It is terrible to fall Ш in a foreign land, without doctor or medicine. But through you, darling, through your kindness and devotion my life has been restored to me![41]