Читаем О праве войны и мира полностью

2. Но не всякая преступная воля, обнаруженная каким-либо действием, влечет за собой наказание. Ибо если даже не все проступки, подвергаемые преследованию, влекут за собой наказание, то в тем меньшей мере - умысел и покушение. Во многих случаях имеет место сказанное Цицероном (“Об обязанностях”, кн. I): “Я не знаю, достаточно ли тому, кто причинит кому-нибудь досаду, раскаяться в своем проступке”. Закон, данный евреям, против большинства начавшихся непредумышленных преступных посягательств на религию или даже против посягательств на человеческую жизнь не постановил ничего, потому что и относительно божественных вещей, не ясных для нас, нам нетрудно впасть в ошибку, а порыв гнева заслуживает прощения.

3. Впрочем, при столь широкой возможности вступления в брак недопустимо посягательство на чужой брачный союз и при достаточно равномерном распределении имущества - прибегать к обману в целях обогащения за чужой счет. Ибо хотя одна из десяти заповедей - не пожелай жены ближнего твоего, - если иметь в виду цель закона, то есть “дух его”, очевидно, имеет широкое значение (ибо ведь закон преследует ту цель, чтобы все соблюдали даже совершенную чистоту души109), тем не менее даже внешнее предписание, “телесное постановление”, относится к душевным движениям, обнаруживаемым поступками. Это явно вытекает из слов евангелиста Марка (X. 19), который приводит то же самое предписание “не обмани”, после того как он установил “не укради”. В том же смысле еврейское слово и соответствующее ему греческое слово встречаются у пророка Михея (II, 2) и в других местах.

4. Покушение на преступление, стало быть, не следует карать оружием, если только деяние не является тяжким и не простерлось до того, что из такого акта явно проистекло зло, хотя еще и не то, которое было замышлено, или же несомненна серьезная опасность, так что наказание или сопряжено с предупреждением будущего вреда (о чем мы толковали выше, в. главе о защите), или же ограждает достоинство от посягательства, или же предотвращает опасный пример.


Разъяснение того, справедливо ли государство или народу начинать войну за нарушения естественного права, не направленные против них самих или их подданных опровержение мнения, согласно которому по природе для применения наказания требуется юрисдикция


XL. 1. Нужно также учитывать, что цари и обладатели равных с ними прав имеют право требовать наложения наказания не только за преступные действия против них самих и их подданных, но и за такие, которые не касаются их в частности, но нарушают - в чьем угодно лице - право естественное и право народов. Ибо свобода способствовать человеческому общению с помощью наказаний, которая сначала, как мы сказали, принадлежала отдельным лицам, составляет верховную власть государств и судебных учреждений, не потому, что они повелевают другими, но потому, что они сами никому не подчинены. Подчинение другим исключает это право.

Напротив, тем почетнее взыскивать за чужие, а не за свои обиды, поскольку при взыскании за свои обиды есть основание весьма опасаться, чтобы досада не превысила меры собственной обиды и не отравила души.

2. На том же основании древние прославляли Геркулеса за то, что он освободил от Антея, Бузириса, Диомеда и тому подобных тиранов земли110, по которым он, по словам Сенеки, путешествовал не ради стяжания, но ради возмездия (“О благодеяниях”, I, гл. 14; Исократ, “Панегирик Елены”), совершая, как указывает Лисий, величайшие благодеяния для людей, карая несправедливых. Диодор Сицилийский так говорит об этом: “Он облагодетельствовал государства, устраняя несправедливых людей и беспечных царей”. А в другом месте он сообщает: “Он обошел мир, карая неправедных”. Дион Прусийский о том же пишет: “Злодеев он наказывал и царства гордых разрушал или передавал другим”. Аристид в “Панафинейской речи” заявляет, что Геркулес своей общей заботой о человеческом роде заслужил быть превознесенным к богам.

Подобным же образом заслуживал похвалы Тесей за уничтожение разбойников Окирона, Сиянна и Прокруста; он выведен в “Молящих” Еврипида, где говорится следующее:


Сначала подвиги в Элладе имя мне

Стяжали мстителя за злодеяния111.


Валерий Максим (кн. V, гл. 3) говорит о том же: “Какие бы ни были где-либо чудовища или злодеяния, доблестью духа и силой руки он их уничтожал”.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История