Читаем О таинстве причащения полностью

Вся эта речь, полная одна другой более сильных и выразительных мыслей о безусловной необходимости для получения вечной жизни причастия Тела и Крови Христовой, поставляет выше всяких сомнений то, что Христос, обетовав в будущем дать живой хлеб, состоящий в Его Плоти, вместе с сим обетовал преподавать верующим Истинную Свою Плоть и Истинную Свою Кровь с тем, чтобы приобщающиеся их внутренне соединялись с Ним Самим и через это становились причастниками жизни вечной.

Самое же таинство живого, или евхаристического, хлеба, как передают евангелисты Матфей и Марк, так установил на тайной вечери после совершения вместе с апостолами ветхозаветной пасхи Иисус Христос: ядущим же им, прием Иисус хлеб, и благословив, преломи и даяше учеником, и рече: приимите, ядите: сие есть Тело Мое, и прием чашу, и хвалу воздав, даде им, глаголя: пиите от нея вси: сия бо есть Кровь Моя Нового Завета, яже за многая изливаемая во оставление грехов (Матф. XXVI, 26- 28, с. Марк. XIV, 22-24) или, по изображению Ап. Павла и св. Луки: Господь Иисус в нощь, в нюже предан бываше, прием хлеб и благодарив, преломи и рече: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, еже за вы ломимое, сие творите в Мое воспоминание: такожде и чашу по вечери, глаголя: сия чаща Новый Завет есть в Моей Крови, сие творите, елижды аще пиете, в Мое воспоминание (1 Кор. XI, 23-25; с. Лук. XXII, 19 и 20).

Из приведенных слов Писания при установлении сего таинства ясно видны особенная важность и особенно высокое значение сего таинства для христианина. Главное и существенное в сем таинстве то, что под видом хлеба и вина нам преподается Истинное Тело и Истинная Кровь Христова. Христос прямо говорит: «Хлеб, его же Аз дам, Плоть Моя есть, юже Аз дам за живот мира… ибо Плоть Моя истине есть брашно, и Кровь Моя истинно есть пиво» (Иоан. VI, 51, 55).

Для чего Господь установил сие таинство?

а) Ближайшая цель установления его – воспоминание о Спасителе, особенно о Его страданиях и крестной смерти. «Сие творите в Мое воспоминание», – сказал Господь (сн. 1 Кор. XI, 25).

б) С этим вместе оно служит для нас учреждением и знамением Нового Завета и нового союза нашего с Богом во Христе, Которого Ветхий Завет служит только преобразованием. «Сия есть Кровь Моя Нового Завета, – говорит Спаситель, – сия чаша Новый Завет Моею Кровию» (Мф. XXVI, 28; Кор. XI, 25; сн. Евр. гл. IX).

в) Далее цель его – теснейшее соединение с Христом и между собой. «Ядый Мою Плоть и пияй Мою Кровь, во Мне пребывает и Аз в нем» (Иоан. VI, 56-57). «Едино тело есмы мнози, вси бо от единого хлеба причащаемся». Кор. X, 17).

г) Кроме того, оно служит для нас очистительной и умилостивительной жертвой за грехи наши, и не за наши только, но и за грехи всего мира, и вместе благодарственной жертвой за все, что имеем от Бога: ибо Господь, прияв хлеб, прежде хвалу воздал и благодарил Бога и потом, преподавая Тело Свое, сказал: «Сие есть Тело Мое, за вас преломляемое во оставление грехов «- и, преподавая чашу, сказал: «Сия есть Кровь Моя Нового Завета, за вас и за многих изливаемая во оставление грехов», ибо у нас нет ничего, чем бы могли или достойно возблагодарить Бога за Его милости, или умилостивить Его за грехи наши.

д) Наконец, оно служит для нас залогом бессмертия и вечной жизни. «Аще не снесте Плоти Сына человеческого, не пиете Крови Его, живота не иматев себе… Ядый Мою Плоть и пияй Мою Кровь имать живот вечный, и Аз воскрешу его в последний день… Отцы ваши ели манну в пустыне и померли, а ядущий хлеб сей жить будет во век» (Иоан. VI, 53- 54, 57-59). Понятно, что столь высокое таинство должно требовать и особенных условий с нашей стороны; оно требует полного сосредоточения в самих себе, строгого самоиспытания своей совести и всецелой готовности к принятию его. Апостол кратко выразил все это в следующих словах: «Да искушает же человек себе, и тако от хлеба да яст и от чаши да пиет: ядый бо и пияй не достойно, суд себе яст и пиет, неразсуждая Тела Господня» (1 Кор. XI, 28- 29). (Сост. по «Опыту библейского словаря собственных имен» прот. П. Солярского, т. IV, с. 701-703 и «Опыту православного догматического Богословия» епископа Сильвестра т. IV, с. 419-423).

Разбор мнений безпоповцев о таинстве причащения.

Таинство причащения Тела и Крови Христовой есть одно из важнейших средств в деле спасения. Господь наш Иисус Христос, повелевая вкушать Свое Пречистое Тело и пить Свою Честную Кровь, ясно и решительно указывает на необходимость этого таинства для получения жизни вечной или вечного спасения: Аз семь хлеб животный, – сказал он иудеям, – Иже сшедый с небесе: аще кто снесть от хлеба сего, жив будет во веки и хлеб, его же Аз дам, Плоть Моя есть (Иоан. VI, 51, зач. 23). Аще не сиесте Плоти Сына человеческого, ни пиете Крови Его, живота не имате в себе. Ядый Мою Плоть и пияй Мою Кровь, имать живот вечный: и Аз воскрешу его в последний день (Иоан. VI, 53-54, зач. 23).

Таинство причащения столь же необходимо для спасения, как и крещение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика