Читаем Обэриутские сочинения. Том 1 полностью

Блуждает филин глазом постороннимпо берегу пустынного притока.Летит журавль многосторонний,вонзаясь грудью в свет высокий.Законом, присланным Лукой,поля стремятся на покой.Погода дремлет. Воздух душен.Я в сад вхожу, мне сад послушен.Встаёт на цыпочки трава,у каждой травки голова,которая качается лениво.Заход светил приветствует крапива,перстом несмело отмечая,спрашивает: «Который час?»Мышонок звонко отвечает,танцуя польку подбочась.Над кровлей туча пролетела,бросив тень в чуть слышный сад.Горбатый пёс зрачком несмелымнырнет разок, издаст: «Грык дру…»с повторным: «Гру…»И снова тихо. Рожь кругом.Глялят гвоздики за окном,росу приметив, говорят:«Вода нужнав наш тонкий зад»1925Ленинград – ВолосовоДача Каменка

Лирическое С2

коти куты кити кухкити-куть кити-кутькити-кутькт ктц цкити кун кити купкцу клиньксь-вземьвзем ликити-кути кити кутКАМЕ КОН ЛОМИКУБю пти-куты кити-кутыцел влятлюты лёпкити-куть пити-китьКУТи тут конец всем началам без качалак ох уф АХ АФИПСЕЛОНкити кут кити кут кити куткити-кить куты-кутыкути кути кути кути…и т. д.1925–1926

Натюр-морт

стол паркетный словно квадратный зелёные фиалки нанебосклонев лоне ящика комодавам конечно не комодновы так модныно одноиз обой полотно – дни не дносоткано – день проходиттает ночьубегает утра лёдстрелки делают налёдптичьим лётом на часыи на стрелки на часахкак солдат на часахсидит дама на часахроза рачьими клещамиухватила край скатёркивы не ели этот запахочень вкусен цвет тетёркикавалерк даме на часах подсели подумал – эсеркакавалер и галантен и смелвензель папы даме домбой испорченпять часов1926

(1) Натюрея

Перейти на страницу:

Все книги серии Real Hylaea

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия