Читаем Обэриутские сочинения. Том 1 полностью

Столба фугасного виднейминувший часявляется послушно:простор нетоптанных полейв последний разпри свете душном.Сирени буйный хороводсадов хмельных прощальный взводдевчат в хмелю переполохлесов больших прощальный вздох.Иль гор природные сеченьяпоэту смирному в окнопогоды мирной полотноприроды грузное скопленье.В ландшафте грозномнатощаквы под скирды подруг бросалинаутро с дымом на плечахскирдами в рядгерои пали.Они комдиву говорятна диво мнеклубясь в дымахзаряд невзорванный хранятпока дымит заря в домах.Не взыщет пушка-миномётвзметая пепел – жар пожарищ.Пчела бросает в ульях мёда ты омётбросай товарищ.Сюда идут полки солдатони затворами стучатслова надменные кричати шпаги в небо простираютпо столбовой пыли шагая.В туманах пыльных танки свищутевреев безоружных ищут.Соседи добрые томленьемврага встречали дробным пеньем.Мы в бой вступили на рассветенад рощей смерть взлетелана север гнал осенний ветереё безжизненное тело.Я грудью опустился внизя по-пластунски землю грыз.Мне жизнь была недорогапрямые локти вытянув далёкомой ангел бедный-бледныйпечень выдрал из врагаа тот не ждалпобедногоурока.Пылает лучпод вечер сладкийколёс смешных мелькаетхлам.За тенью тучбоёв остаткида останкигде танкибродят недокрученныепополам.Где я стоюодин в строюс борщём в рукахсукном обжатлуной объятот лба впотьмахдо светлых пят.Я памятник неверныхисчисленийиз преждевременной золыещё наверноеиз жестиватыветраи вогнутых зеркалкуда смотреться неопрятноведь неопрятен вид стрельбыведь неприятны запахи смертей.1947Москва

(2) Зрелище войны

Перейти на страницу:

Все книги серии Real Hylaea

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия