Читаем Обэриутские сочинения. Том 1 полностью

кунак узбеккартёжник русскийботву глодали – гимн капустесавёлко первым захмелелон не был хилно брагу пила силос – елопять наполнили пиалытут их приятели засталисельцо в тумане обошлинигде закуску не нашли– землицу с пеплом не хотите ли?пистолей верные ценители!могилы были и ответом сталитем сорок третьим бабьим летом1943

Мирный день

Мне говорил старик зеленоватыйВ лесу зелёномНад крутым ручьём:«Пройдут годаМоя померкнет хатаИ удивлённоНе зная в мире чьёмРазрушенные городаСвидетелем останутся кирпичнымПостыдных днейКогда в сознанье личномБыл подневолен у своих дверейВ просторный мирКак полноводье рекПросторный человекКогда германец за чужой бутылкойУстроил пир хватая девок пылкоИ недопив свой пыльный чайУбил старуху невзначайА раздобыв чепец младенцасказал мужик – «он впору немцу»Когда сноха на древней печкеМигание подсчитывала свечкии трижды повторила в деньАнтихриста я вижу теньКогда природа умираяРазрывом громов оглушила райА бледной ночью над НевойСирена поднимала войВ неясном свете растворяяСвою земную красоту».Мне говорил старик зеленоватый:«Перед кусточком люди виноватыПройдут года и на дороге долгойПокажется умноженный ПилатНа берегу взметённой ВолгиИ будет страшен отблеск лат».27 августа 1943

Утро

Изгиб лица её приятныйДуши несложная печальПритихший шелест губ невнятныхА за окном, где фонаря поблекшего качаньеТуманных переулков дальИ надвигается минута расставаньяИз гулкой стужи за окном.1 февраля 1944Москва

Черепаха

Черепаха черепахачеремаха чепонахаходит по следу мамахаводит миленьких детейласкает крохотных зверейчерепаха зверь-зверьмонопыха черь-черьпоныкахаполыпахачеретыха-черимахамама маленькаяобижаемаятолько имтолько тем рыпырёмпочитаемаянад всемиза всемичерез всех1944Ташкент

Рыба пык,

или Колб колопень и щека

Кука махадука фыняфеня кукафилимоня.Мокавопи веня куняпередатапередукалока фукчерез вопвыдал продмой флотфазанчерез кнопучерез дыбучерез вапустепень рыпа.Ходит крекрыба спитряб сипвдоль по рышкумелепат-колотеньколопень.Выка плитмаколочекуприводи чесать на копуу тебя в ладоняхвырбкуня манамокаступ,и щека наоборот.Май 1945Москва

«Раздумий тайное сомненье…»

Писано на следующий день после собрания в мемориальной квартире Маяковского, когда отмечалось шестидесятилетие со дня рождения Вел. Хлебникова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Real Hylaea

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия