Перед Дэксом в одном из старых пиджаков Эдмунда Фицуильяма стоял Корбетт. Штанины коричневых брюк он закатал, а бледно-зелёная рубашка с воротником-стойкой, которую он надел под тёмно-зелёный жилет, сидела на нём немного мешковато. Зато коричневый галстук в золотую полоску был повязан идеально. Сверху Корбетт надел тяжёлое шерстяное пальто того же коричневого оттенка, что и брюки. Мальчик был высоким для своего возраста, и пальто пришлось ему почти впору.
Он выглядел бы записным модником, но что-то в его лице заставило Пейсли нахмуриться.
Корбетт смотрел вниз, на голую, покрытую блестящей, чёрно-зелёной чешуёй ногу Дэкса.
Рот Корбетта приоткрылся, глаза округлились от ужаса.
Пейсли стремительно подошла, оттолкнув его.
– Я… – начал он, но умолк и нервным жестом поправил на носу очки.
Пейсли ожгла его гневным пылающим взглядом. Корбетт инстинктивно попятился и отвёл глаза, его щёки вспыхнули.
Сделав вид, что не замечает его, девочка осторожно приподняла согнутую в колене ногу Дэкса и стала втирать мазь, отчего чешуйки стали ещё ярче, а в воздухе запахло лавандой и чем-то сладким с примесью горечи.
– Извини, Пейсли, – едва слышно прошептал Дэкс.
– Тебе не за что извиняться, – ответила она и, расшнуровав ботинок брата, сняла его, а потом натёрла изогнутые когти смягчающим бальзамом.
– Простите, – тихо пробормотал Корбетт. – Мне не стоило входить.
– Да, не стоило. Я ведь сказала, что мы встречаемся в библиотеке. – В душе Пейсли вскипел гнев, и она метнула в ученика матери предупреждающий взгляд.
Корбетт помолчал, явно колеблясь. Он смотрел на Пейсли так, словно она дикий дракон, а потом нерешительно сделал шаг вперёд и произнёс:
– Я не должен был… Я не знал и испытал потрясение. Я думал, что Дэкс просто…
– …калека! – яростно выкрикнула Пейсли.
Корбетт кивнул.
– Я ещё никогда не видел людей с драконьим прикосновением, во всяком случае в жизни. В книгах – да, но не во плоти, так сказать… – Его голос зазвучал почти благоговейно, он внимательно следил за длинными пальцами Пейсли, скользящими по чешуйкам.
– Вот и увидели, – отрывисто проговорила девочка.
Она отвела взгляд от Корбетта и осторожно натянула на чешуйчатую ногу брата толстый шерстяной чулок, так что нога стала гладкой и белой.
В комнате повисло молчание; Пейсли, завязывая шнурки на ботинке Дэкса, посмотрела на ученика мамы, пытаясь угадать, о чём он думает. Дэкс – мальчик, затронутый драконом. Человек с драконьим прикосновением, как Владыка драконов из пророчества. А между тем в небе пламенеет ярко-зелёная комета, похожая на драконий глаз. Некто, именующая себя Тёмной драконицей, похищает единственного человека, способного изменить движение Механизма. Внезапно драконьи легенды показались Пейсли не такими уж и выдуманными.
– Вы же никому не расскажете? – спросил Дэкс дрожащим голосом. Он сильно побледнел и казался совсем маленьким, намного младше своих десяти лет.
– Зачем мне кому-то рассказывать? – вопросом на вопрос ответил Корбетт.
Дэкс пожал плечами, а Пейсли, затянув шнурки на его ботинке и завязав крепкий бантик, ждала, что ещё скажет Корбетт.
Он посмотрел на Пейсли.
– Я никому не скажу, обещаю. Клянусь Небесным Механизмом, пусть моя шестерёнка перестанет вращаться, если я нарушу своё слово! – Корбетт переводил взгляд с Пейсли на Дэкса и снова на Пейсли.
Девочка смотрела на него, и её пылающий взгляд просветлел, голубые глаза решительно сверкнули. Пейсли кивнула. Если Корбетт нарушит своё обещание, она сама остановит его шестерёнку.
Опустив штанину Дэкса, при помощи кожаных ремешков, пряжек, шестерёнок и зажимов она стала закреплять каркас.
Дэкс поморщился, когда сестра затянула под коленом.
– Больно? В смысле каркас, а не… – торопливо произнёс Корбетт.
Пейсли вздохнула, но подавила всколыхнувшееся вопросом презрение. Она сунула второй чулок в карман.
– Болит постоянно, – сказал Дэкс. – Временами всё не так плохо, если снять каркас на день или два, но потом ощущения снова возвращаются. Как-то раз я заболел свинкой, и пришлось лежать в постели целую неделю. Я делал вид, что мне плохо, даже когда выздоровел, потому что так мне не нужно было носить этот проклятый каркас, и нога не болела.
Пейсли затянула последнюю пряжку, и Дэкс, поблагодарив сестру, оперся руками на матрас, чтобы подняться.
– Пора ехать? – спросил он, указывая на сваленные в кучу на кровати пальто.
– Тебе необязательно идти, Дэкс. Ты можешь остаться дома. Миссис Кин о тебе позаботится, и, уверена, дядя Гектор вскоре тоже придёт.
– Нет. – Мальчик встал с кровати, и каркас лязгнул об пол. – Я хочу пойти с вами. Хочу помочь, и вообще рядом с тобой я чувствую себя в большей безопасности.
Пейсли поднялась на ноги, улыбнулась и поцеловала брата в макушку.
– Давай возьмём с собой отцовский меч – так, на всякий случай.
– Хорошая идея!
Пейсли помогла Дэксу надеть пальто, и он, выйдя в коридор, зашагал к упавшим отцовским доспехам.
Корбетт начал движение, чтобы идти следом, но девочка схватила его за руку.
– Если вы когда-нибудь предадите моего брата…
– Не предам, клянусь, не предам! Я бы никогда не причинил вреда ни ему, ни вам.