Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

То есть обитать в жилище Бога Небесного и вселиться во святую гору Его может только тот, кто не только не делает зла ближнему своему, но и не допускает, насколько то возможно, чтобы другие озлобляли его. И потому не принимает поношения, ругательства или укоризны на ближних своих, не попускает, чтобы кто в присутствии его оскорбил ближнего не только делом, но даже и словом: он отворачивается, затыкает уши от всякого поносного слова, лжи и клеветы, сплетаемых людьми злоязычными и праздными, которые ничем другим не занимаются, как только переговорами и пересудами ближних своих. Таковые злонамеренные и лукавые люди ничтожны и мерзки в глазах его; он удаляется от них. И напротив того, он почитает и прославляет людей добрых, честных и богобоязненных. Вместе с этим, что скажет или обещает ближнему, то он свято и нерушимо исполняет, тем более никогда он не изменяет своей клятве, никогда не нарушает клятвенного обещания: кленыйся искреннему своему и не отметался.


Пс. 14:5 Сребра своего не даде в лихву и мзды на неповинных не прият. Творяй сия не подвижится во век.

Сребра не даде в лихву — значит: денег не давал в рост, под проценты. По закону (Втор. 23:19–20), евреям дозволено было брать проценты, но только с иноплеменников, а не со своих евреев; впоследствии же времени отдача денег в рост распространилась и между евреями и потому была осуждаема пророками (Иез. 18:8). И мзды на неповинных не прият, т. е., не берет взятки или подарки, для того чтобы осудить или притеснить невинного. Сказав вообще о праведной и добродетельной жизни, чрез которую можно достигнуть Царствия Небесного, пророк в частности упоминает о трех пороках, которыми в особенности нарушается святая и благочестивая жизнь и которых особенно должен удаляться человек, желающий наследовать блаженство будущей жизни. Это — 1) клятвопреступление, о котором сказано в словах предыдущего стиха: кленыйся искреннему своему и не отметаяся; 2) лихоимство, о котором говорит, сребра своего не даде в лихву и 3) мздоимство — и мзды на неповинных не прият. Пророк упоминает об этих трех пороках в особенности, или потому, что «сребролюбие есть корень всех зол», как говорит апостол (1 Тим. 6:10): от него — и клятвопреступление, и ложь, и обман, и лихоимство, и мздоимство; или потому, что пороки эти всегда были свойственны иудеям, как свойственны они и потомкам их, нынешним евреям. Таким образом, в Пс. 14 в кратких словах изложены почти все главные обязанности нравственного ветхозаветного закона и указан путь к достижению Царствия Божия. Творяй сия, т. е., исполняющий эти обязанности, не подвижится во век, будет иметь твердую и непоколебимую надежду наследовать вечноблаженную жизнь на небесах, твердо пойдет по пути добродетели — таковому уготован вечный покой 1 на святой горе Божией.

Псалом 15

Надписание сего псалма состоит из двух слов: Столпописание, Давиду. В русской Псалтири просто — песнь Давида. Слово столпописание различно объясняется у священных толкователей псалмов. Так как в Пс. 15 заключается пророчество о воскресении из мертвых Господа Иисуса Христа, и он потому принадлежит к числу пророчественных, или мессианских, псалмов, то святые отцы и считают его как бы памятником после победы Спасителя над смертью и думают, что он потому и назван столпописанием, что Давид выставил его как бы написанным на столпе, для своих потомков. В еврейской же Библии это надписание читается: «миктам», что по–русски значит «золотая», или драгоценная, песнь.


Пс. 15:1 Сохрани мя, Господи, яко на Тя уповах.

Вдохновенную песнь свою пророк начинает с того, что просит Господа Бога хранить его во всю жизнь, причем вполне препоручает себя водительству Божию, говоря, что он всегда уповал и будет впредь уповать на одного Бога.


Пс. 15:2 Рех Господеви: Господь мой еси Ты, яко благих моих не требуеши.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика