Читаем Объятия смерти полностью

– Она держалась вежливо и приветливо. – Риггс осушил вторую чашку кофе. – Правда, настаивала на том, чтобы лететь одной. Когда она села в шаттл, ее лицо показалось мне знакомым, и я решил, что это какая-то знаменитость. Мы часто перевозим знаменитостей, которые хотят летать в одиночестве, но не желают тратиться на содержание личного воз­душного транспорта.

– Я бы не сказала, что она держалась приветли­во. – Бортпроводница Лидия потягивала воду из бутылки. Она уже была одета для полета – в акку­ратную униформу с золотым галуном.

– А как, по-вашему, она себя вела? – спросила Ева.

– Как сноб. Конечно, она разговаривала вежли­во, но это было только внешнее впечатление. Ко мне она обращалась, как хозяйка к служанке. Мы предлагаем пассажирам первого класса икру и сыр с шампанским и фруктами. Ей не подошла марка шампанского, и она заявила, что нам никогда не по­лучить пятизвездочный рейтинг, если мы не повы­сим качество обслуживания.

– Она вела какие-нибудь переговоры во время полета?

– Нет. Она работала на своем персональном компьютере, повернув его так, чтобы я не видела экран. Как будто мне это было нужно! И обращалась ко мне по имени – Лидия то, Лидия это… Так ведут себя люди, когда хотят показаться дружелюбными, но в результате это выглядит оскорбительно.

– А мне она показалась очень приятной леди, – заметил Риггс.

– Ты мужчина. – Эти слова прозвучали успо­каивающе и в то же время уничижительно. Ева по­думала, что Лидия отлично знает свое дело.

– А в каком настроении она возвращалась се­годня утром?

– В приподнятом. Выглядела счастливой и удо­влетворенной. Я подумала, что она неплохо провела ночь с каким-то мужиком.

– Лидия!

– О, Мейсон, ты ведь подумал то же самое. Она съела полный завтрак – яйца, круассан, варенье, фрукты, кофе – и запила двумя порциями «Мимо­зы». Выбрала классическую музыку. Я настроила экран на утренние новости, но она велела его отключить. Теперь я понимаю, почему. Из-за этого бедняги.

– Когда она вышла из шаттла, ее ожидал назем­ный транспорт?

– Она направилась к терминалу. Мне это пока­залось странным. – Лидия покачала головой. – Та­ких шикарных штучек, как правило, поджидает ав­томобиль.

«А выйдя из терминала, она могла воспользо­ваться любым средством передвижения, – подума­ла Ева. – Такси, автобусом, трамваем, частной ма­шиной, даже метро. И в итоге исчезнуть».

– Спасибо. Если вспомните что-нибудь еще, по­звоните мне в управление.

– Надеюсь, вы ее поймаете. – Лидия с сочувст­вием посмотрела на лицо Евы. – Очень болит?

* * *

Выйдя из ангара, Ева потерла ноющий затылок.

– Поехали в управление, – бросила она Пибоди. – Посмотрим, что разнюхали денверские копы. Боюсь, как только установят, что это работа Данн, она превратится в убийцу, орудующую в разных штатах, и дело отойдет федералам.

– Мы не можем позволить им забрать его!

– Я могла бы сказать, что передам им дело на блюдечке, если они пообещают прищучить Джулианну, но это было бы ложью. Я хочу сама добраться до нее. – Ева глубоко вздохнула. – Надеюсь, в Ден­вере согласятся потянуть с идентификацией несколь­ко дней. – Она надела темные очки и сразу же по­чувствовала себя лучше. – Почему бы тебе не сесть за руль, Пибоди? А я ненадолго вздремну.

Пибоди с ухмылкой уселась на место водителя.

– В самом деле, почему бы и нет?

– Кажется, я вижу на твоем лице самодоволь­ную улыбку?

– Черт! – Пибоди ткнула себя пальцем в ще­ку. – Я думала, она уже исчезла.

– По дороге остановись у продовольственного магазина. Я хочу сандвич с фрикадельками. – Ева опустилась на заднее сиденье, закрыла глаза и тут же погрузилась в сон.

* * *

Мясо отнюдь не занимало главенствующее место в сандвиче с фрикадельками. Он состоял из двух кусков хлеба, пропитанного красного цвета соусом, между которыми помещались три шарообразные суб­станции, возможно, приходившиеся дальними род­ственниками мясному семейству. Дабы скрыть это сомнительное родство, они были покрыты вязким заменителем сыра и так щедро приправлены пря­ностями, что обжигали рот и успешно прочищали лобные пазухи.

Как бы то ни было, запах пробудил Еву от креп­кого сна.

– Я купила большой сандвич и попросила раз­резать пополам. – Пибоди уже отъезжала от магази­на, соблюдая осторожность, которая обычно приво­дила Еву в бешенство. – И еще я подумала, что в это время дня вам не помешает бутылка пепси.

– Как? Что?.. – Ева никак не могла сообразить, где находится. – Господи! Я надолго отключилась?

– Минут на двадцать, но спали как убитая. Даже не храпели. А цвет лица изменился к лучшему.

– Это благодаря запаху фрикаделек. – Ева от­крыла бутылку пепси и сделала солидный глоток. Головная боль отступила, и она попыталась привес­ти в порядок мысли. – Куда ты едешь, Пибоди? И в каком веке мы туда доберемся на этой черепашьей скорости?

– Я просто выполняю правила дорожного дви­жения, проявляя вежливость к другим водителям. Но я рада, что вам лучше, и подумала, что, так как мы в центре города и сегодня отличная погода, мы могли бы перекусить на воздухе где-нибудь на Рок­феллер-Плаза. Поглазеть на туристов и погреться на солнышке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Следствие ведет Ева Даллас

Обнаженная смерть
Обнаженная смерть

Первая книга суперпопулярной современной писательницы Норы Робертс, изданная на Западе под псевдонимом Джей Ди Робб, открывает один из самых успешных авторских проектов — серию о Еве Даллас, лейтенанте полиции. Действие детективно-футуристических романов, вошедших в этот цикл, происходит в Нью-Йорке ближайшего будущего. Каждая книга раскрывает тайну конкретного преступления.В данном романе читатель станет свидетелем проводимого Евой расследования преступлений безумного маньяка, терроризирующего город. Жертвами серийного убийцы становятся молодые красивые женщины. Жестокости и изощренности, с которыми он расправляется с несчастными, мог бы позавидовать сам Джек-потрошитель. Но самое главное — он не оставляет после себя никаких следов, которые могут помочь Еве поймать преступника. А тут еще в число подозреваемых попадает неотразимый красавец-миллиардер, загадочный и потрясающе сексуальный ирландец Рорк, к которому Ева начинает испытывать крайне неуместную в этом случае симпатию…Сможет ли детектив Даллас распутать кровавый клубок, остановить убийцу и спасти жизнь очередной жертве? И куда ее саму заведет безудержная страсть?

Нора Робертс

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Классические детективы

Похожие книги