— Да, расстроил, — трагически оказала Мици. — Я не хочу умереть! Я уже убежала Европа. Моя семья — они все умирали… их убивали… маму и маленький брат, и моя такая милая маленькая племянница… все они убивали. Но я убежать… я прятаться… прийти в Англия. Я работаю. Я делаю работу, какая никогда не сделала на моей родине… я…
— Все это я знаю, — решительно оборвала мисс Блеклок вечную песню Мици. — Но почему вы намерены уйти именно сегодня?
— Потому что они опять приходят меня убивать!
— Кто?
— Мои враги. Наци! Они узнавали, что я здесь. И приходят убивать. Здесь написать. — Мици достала из-за спины газету. — Посмотрите, вот здесь есть прямо: «убийство». В Литтл Педдокс. Или это не значит здесь? Сегодня вечером в половине седьмого. Ай! Я не хотеть ждать, когда меня убивают… Нет.
— Но почему это обязательно про вас? Мы думаем, это просто шутка.
— Шутка? Это не шутка — убивать кого-нибудь.
— Разумеется, нет. Но, дорогая девочка, если бы кто-нибудь захотел тебя убить, он не стал объявлять бы об этом в газете, разве не так?
— Вы думаете? — Мици слегка заколебалась. — Вы думаете, они никто не хотеть убивать? А может, они хотеть убивать вас, мисс Блеклок?
— Ни за что не поверю, что кому-нибудь хочется меня убить, — беспечно сказала мисс Блеклок. — И ей-богу, Мици, я совершенно не понимаю, зачем кому-нибудь убивать тебя. Но, конечно, если вы хотите уйти, причем предупреждаете меня за пять минут до своего ухода, я не могу вам помешать. Но, учтите, вы сделаете большую глупость, если уйдете вот так. — И она решительно добавила, видя, что Мици засомневалась: — Говядина, что прислал к обеду мясник… По-моему, она очень жесткая.
— Я буду готовить гуляш, специальный гуляш.
— Ну, специальный так специальный. А не могли бы вы из того засохшего куска сыра сделать сырные палочки? Может быть, у нас сегодня будут гости.
— Сегодня? Что значит «сегодня»?
— В половине седьмого вечера.
— Но это время, которое есть газета! Тогда кто придет? Зачем он придет?
— Они придут на похороны, — сказала, подмигивая, мисс Блеклок. — Ну, хватит, Мици. Мне некогда. И закройте за собой дверь поплотнее, — жестким тоном добавила она.
В 18 час. 30 мин
— Ну вроде все готово, — сказала мисс Блеклок. Она окинула оценивающим взглядом двойную гостиную. Расписанный розочками мебельный ситец, два шара хризантем бронзового цвета, маленькая вазочка с фиалками и серебряная сигаретница на столике возле стены, поднос с напитками на столе в центре комнаты.
Литтл Педдокс представлял собой особняк средних размеров, построенный в стиле ранневикторианской эпохи. Узкая длинная гостиная освещалась плохо, потому что крыша веранды заслоняла солнечный свет; в конце этой гостиной некогда были двойные двери, которые вели в маленькую комнатку с окном в нише. Но потомки убрали двойные двери и заменили их бархатными портьерами. Мисс Блеклок окончательно соединила эти две комнаты в одну. В каждой из них стоял камин, и хотя ни одни не горел, по комнате разливалось приятное тепло.
— Вы включили центральное отопление? — спросил Патрик.
Мисс Блеклок кивнула.
— Тут было так зябко и промозгло. Такая сырость во всем доме! Я заставила Эвана перед уходом включить отопление.
— И не пожалели драгоценного кокса? — насмешливо сказал Патрик.
— Именно драгоценного. Но иначе нам пришлось бы тратить еще более драгоценный уголь. Сам знаешь, отопительная контора не дает ни на грамм больше того, что положено на неделю…
— Но ведь были же когда-то горы угля и кокса, и они продавались свободно? — сказала Джулия так, будто речь шла о диковинной заморской стране.
— Да, и дешево продавались.
— И кто угодно мог пойти и купить, сколько хотел, безо всяких карточек и ограничений? Неужто всего было полно?
— Любые сорта любого качества… не только камни и сланец, как теперь.
— Жили же люди, — с трепетом сказала Джулия.
Мисс Блеклок улыбнулась:
— Мне тоже так кажется, когда я оглядываюсь назад. Но ведь я старуха. И естественно, мое время кажется мне самым лучшим. Но вам, молодым, не к лицу такие речи.
— Я смогла бы не работать, — сказала Джулия. — Сидела бы себе дома, составляла букеты и писала бы письма…
— Не думаю, что тебе удалось бы все время сидеть сложа руки, — сказала мисс Блеклок. — Было много разных обязанностей. — Голос ее звучал сухо. — Но вообще-то я мало знаю о такой жизни. Банни и мне, — она нежно улыбнулась Доре Баннер, — рано пришлось отправиться на биржу труда.
— О, да, да, — согласилась мисс Баннер. — Ох, каких гадких, гадких детей мне пришлось учить. Никогда их не забуду. Летти, конечно, оказалась умнее. Она проникла в деловой мир, стала секретаршей крупного финансиста.
Дверь открылась, и вошла Филлипа Хаймес. Это была высокая красивая женщина.
— Привет, — сказала она. — У вас что, будут гости? А почему мне никто ничего не сказал?
— Нет, ей-богу! — закричал Патрик. — Наша Филлипа не знает, держу пари: это единственная женщина в Чиппинг Клеорне, которая не знает!..
Филлипа вопросительно взглянула на него.
— Узрим мы вскоре, — театрально сказал Патрик и взмахнул рукой, — убийства сцену!
Филлипа Хаймс слегка удивилась.