Читаем Обитель Порока полностью

– Загляни в душу и отыщешь там спокойствие и правильные слова.

Джефри закрыл глаза. Успокоившись, директор приюта и вправду отыскал нужные слова.

– Здравствуйте, это Джефри, – набрав номер своего дяди, начал разговор директор.

– Ты не помнишь наш уговор?

– Я принял решение уйти в отставку.

– Это само собой!

– Но сначала я хотел попросить у тебя помощи. Уже очень давно я мечтал провести день открытых дверей и попытаться помочь детям, но ты сам знаешь, как это сложно. А сейчас, когда я уйду с поста директора этого дома, никто не сможет поручиться, что его вовсе не закроют.

– Скорее всего, так и будет, слишком большой шум поднялся из-за твоей халатности.

– Я думаю, нам нужно сыграть на этом, то есть… как сказать… Мы можем позвать всех сочувствующих и помочь детям.

– Чего ты хочешь от меня?

– Я прошу только одного. Пожалуйста, дай мне пять дней и придержи комиссию.

– Здесь комиссией не обойдется. Приедет комиссар по особо важным делам, но дату визита устанавливает мое ведомство. Ну, только я помогаю тебе в последний раз. Мне надоело разгребать за тобой снова и снова. Пять дней, и все.

– Спасибо! Я успею. Спасибо еще раз!

Жером слышал разговор и радостно произнес:

– Видишь: твое доброе сердце не испугалось глупых условностей. Тебя ждет много журналистов, это лучший повод рассказать о своей идее. Но помни, люди по своей массе склоны линчевать любого провинившегося. Терпи и тогда будешь вознагражден счастьем своих подопечных.

Джефри вышел из кабинета и, спустившись со второго этажа, подошел к россыпи журналистов со всей Европы. В директора тут же полетели сотни вопросов, но суть каждого была одинакова: все как один спрашивали, считает ли Джефри себя виноватым в гибели двух человек. Под таким натиском Джефри съежился и почувствовал рвотный позыв. Микрофоны сражались за право первым ткнуть бледного директора в рот, горизонт поплыл, а сознание Джефри захотело скрыться в обмороке. В самый критический момент, когда один из центральных телеканалов Франции удостоился чести попасть прямо в рот смущенному директору, Жером возник рядом с испуганной душой Джефри.

– Свет не покинет тебя, – спокойным и размеренным голосом произнес вестник света.

Директор почувствовал, как благодатная сила наполняет его и помогает справиться с животным страхом тела.

– Вы можете думать, что угодно и в этом ваше право, – отпихнув микрофон ото рта, ответил Джефри, – но я хотел бы попросить вас помочь мне в одном добром деле. Я уйду с поста директора, как этого требует общественность, но вместе со мной исчезнет гарантия сохранности этого дома. Я отдал двадцать лет своей жизни этим детям и помощи тем кому, она по правде была нужна. Так что я хочу сообщить всем, кого тронула эта история, вы не можете просто так тыкать на меня пальцем в экран телевизора, осуждая и ругая. Но, если вам правда жалко детей, приезжайте послезавтра к нам сюда и посмотрите в глаза лично каждому жителю этого дома, и, если ваше сердце отзовется на их взгляд, просящий любви и заботы, я буду рад и думаю, все эти люди, тычущие в меня этой страшной катастрофой, будут счастливы тоже.

Джефри закончил говорить. Все это время Жером держал свою руку на плече директора. Такой сильной речи никто из присутствующих не ожидал. Обвиняемый всеми Джефри предложил помочь детям, и всем не оставалось ничего, кроме как поддержать этот порыв, дабы не показаться бессердечными разносчиками сплетен.

Глава 14

Журналисты взяли перерыв и оставили в покое Джефри и его детей на какое-то время. Все ожидали приезда Милинды, которая после аварии попала в больницу, но девочку не стали долго держать в лечебном заведении с ушибом руки. Самой Милинде хотелось поскорее вернуться назад в привычную обстановку. Ее детская психика вычеркнула из памяти ту роковую ночь, и девочка вела себя так, как будто бы и не теряла отца в аварии. Стая журналистов роем налетела к госпиталю и с нетерпением ожидала выписки чудом спасшейся девочки. Джефри воспользовался минутами спокойствия в своем бывшем родном доме. Директор обошел все комнаты и заметил, как дети тревожно выбирали себе платья и рубашки для встречи с такой массой потенциальных мам и пап.

Обычно Уильям направлял в этот дом заявку от подходящих родителей, и Джефри, ориентируясь на пожелание семьи, подбирал ребенка. Настроения в различных частях приюта были разными. Самыми счастливыми казались девочки. Брошенные дети по разным причинам выучили правила этого мира на зубок, каждая девочка старалась быть более улыбчивой и приветливой, чем ее подружка. Инстинкт выживания в этот момент заставлял еще маленького человека бороться за право жить в нормальной семье и быть любимым. Мальчики были заняты своими привычными делами, кто-то играл на приставке, кто-то рисовал, но самыми хмурыми были взрослые обитатели этого дома. Статистика неумолима, и если ей верить, то выходило, что мальчикам старше десяти лет надеяться было не на что. Под началом Джефри таких детей было больше десяти человек.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия