Читаем Облунение полностью

О, стреноженные кони.Если только вы — не пони.Мы в законах, как в загонах.То уздечка. То седло.Дышло, чтоб не увело.И хомут на перегонах.И расшитые попоны,Если с крупом повезло.А вокруг толпа в погонах,Что возносят на плечах:И в большом, и в мелочах.И в постели, и в вагонах.В темноте и при свечах.И цветочки моветонаКак венки на кирпичах.О, стреноженные кони.Как же вам не повезло.Эх, залечь бы на балконеС пулеметом наголО.

«Заметались по поземке…»

Заметались по поземкеСтаи ищущих людей.Снег крошится на асфальт.

«Мой муж решился сделать харакири…»

Мой муж решился сделать харакири.Теперь свободны оба: он и я.Как просто сделать женщину счастливой…

«Без парусов…»

Без парусов. Под парусами.Спина слепа. Как поводырьС потусторонними глазами.Какая разница… Пустырь,Москва, Нью-Йорк или Сибирь,Когда и морем, и лесамиИ на воде, и под водойОдно и то же, Боже мой,Слегка меняется местами.Как наслаждение — бедой.А убеждения — годами.Но как прекрасны миражи!Кто не был предан, тот не жил.

«Кто продажен и бездарен…»

Кто продажен и бездарен,Без работы не сидит.От чиновников рябит,Как рябит на рожу Сталин.Все равно, в какой стране,Они варят нас в г..не.Государство — враг народа.В этом суть его природы.

«Мужчина тянет груз свой целый век…»

Мужчина тянет груз свой целый век:На шее, на хребте, на пояснице.Но каждому когда-нибудь да снитсяГотовность перетрахать вся и всех.Иначе и не стоило родиться.

«Споткнулся и упал…»

Споткнулся и упал. Разбил колено.И ничего. Ни слова, ни обид.Так что же я так злюсь на пустотуНичтожества,Тупого, как мурена,Со злобой несмываемой во рту.Которая хватает и шипит,Но этим и живет одновременно.Когда змея попалась на пути,Не можешь пристрелить — тогда уйди.

«То просветление покоя…»

То просветление покоя.То наступающая тьма.Прекрасны лето и зима.И дождь, нависший над рекою,Как чудо явственного сна.С его реальностью благою,В смертельных заводях ума.Жизнь, безусловно, хороша:В ней есть и всё.И ни шиша.

«Мы сидели на опушке…»

Мы сидели на опушке:Я — с собой. И некто Пушкин.— Почитай чего-нибудь, —Молвил он бывало.— Нет дружок, не обессудь,Просто так «чего-нибудь» —Это очень мало.Ай, да Пушкин. Сукин сын.Бакенбарды и трусы.По такому случаюЯ читал. А он писал.Торопил и наливал.Звал меня «Петруччио».Так сидели мы гурьбой:Он один.И я — с собой.

«Я хотел состояться…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Зной
Зной

Скромная и застенчивая Глория ведет тихую и неприметную жизнь в сверкающем огнями Лос-Анджелесе, существование ее сосредоточено вокруг работы и босса Карла. Глория — правая рука Карла, она назубок знает все его привычки, она понимает его с полуслова, она ненавязчиво обожает его. И не представляет себе иной жизни — без работы и без Карла. Но однажды Карл исчезает. Не оставив ни единого следа. И до его исчезновения дело есть только Глории. Так начинается ее странное, галлюциногенное, в духе Карлоса Кастанеды, путешествие в незнаемое, в таинственный и странный мир умерших, раскинувшийся посреди знойной мексиканской пустыни. Глория перестает понимать, где заканчивается реальность и начинаются иллюзии, она полностью растворяется в жарком мареве, готовая ко всему самому необычному И необычное не заставляет себя ждать…Джесси Келлерман, автор «Гения» и «Философа», предлагает читателю новую игру — на сей раз свой детектив он выстраивает на кастанедовской эзотерике, облекая его в оболочку классического американского жанра роуд-муви. Затягивающий в ловушки, приманивающий миражами, обжигающий солнцем и, как всегда, абсолютно неожиданный — таков новый роман Джесси Келлермана.

Джесси Келлерман , Михаил Павлович Игнатов , Н. Г. Джонс , Нина Г. Джонс , Полина Поплавская

Детективы / Современные любовные романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы