— Таким образом, всего один день? — продолжала допрос миссис Кембл — на разговор это больше не походило. — Вы не должны постоянно работать, все эти страшные часы до конца своих дней!
Пытаясь прокручивать дискуссию в голове, Роберт не сыскал ни единой ссылки на ужасные часы. Но, по правде, он полагал, что миссис Кембл ничего не знала о юриспруденции.
— Слоттен-хаус довольно небольшой, но вот усадьба Уоррингтон в Солсбери — истинный образчик…
— Замечательно. Да, просто замечательно! Всего в пятнадцати — около того, — милях отсюда, — она значительно посмотрела на свою дочь и кивнула.
— На самом деле, полагаю, здесь будет около двадцати трёх миль, может быть, чуть больше, — он махнул рукой в сторону окна, словно на таком расстоянии был шанс что-нибудь увидеть.
— И что же, брат живёт в Слоттен-Хаусе?
— До прошлого года — Слоттен-хаус был наследован, а у меня есть городской дом в Бате, вот потому я и решил связать свою карьеру с законом. Разумеется, именно этого ожидают от третьего сына.
— Не уверена, что понимаю… — наконец-то он посмотрел на мисс Элейн с неподдельным интересом, ведь она в кои-то веки забыла хихикнуть! — А что же изменилось?
Эта тема была отнюдь не тем, что хотелось обсуждать Роберту. Боль оказалась ещё слишком свежей, и даже семь месяцев спустя шок всё ещё не выпускал его из своих цепких пальцев. Жизнь его изменилась, будто бы вспыхнул порох — ведь воображаемое оскорбление и вспыльчивый идиотизм отобрали у Ллойда жизнь.
— В августе прошлого года мой старший брат был убит, — он произнёс эти слова и сжал зубы, надеясь, что это положит конец беседе. Он не станет обсуждать это — не только потому, что дуэли вне закона, а ещё и потому, что они были таким же громадным безумием, как сумасшедшим оказался тот, кто их изобрёл.
— А что ты думаешь об оленине, Кора? Кажется, наш повар превзошёл сам себя! — Лидия улыбнулась и кивнула, словно поощряя свою подругу наконец-то заговорить.
— В самом деле, это просто замечательно! — мисс Шипли на миг покраснела, а после вновь перевела взгляд на стол.
Лидия посмотрела на склонившуюся вниз голову мисс Шипли, нахмурила брови, тихо вздохнула и вновь повернулась к компании.
— Вам нравится жить в Бате, мистер Ньютон?
Оценив её усилия перевести разговор в более мирное русло, Роберт мягко улыбнулся.
— Да, вопреки тому, что благодаря своей работе я в основном слишком занят, чтобы насладиться городом.
— О, в таком случае, вам не до легкомыслия?
— Верно, верно… — он кивнул в знак признательности её доброте и внимательности, а после наблюдал за тем, как она медленно вытягивала разговор из глубокой ямы.
— Значит, Слоттен станет вашим после отцовской смерти? — миссис Кембл, однако, не была чувствительна к эмоциям других людей, потому повела разговор в ту струю, о которой Роберт и думать боялся. — Ведь ваш второй брат получит титул и место в Виссете… Как называется родовое поместье? Тонингтон-Холл?
— Пожалуйста, тётушка Фрея, ведь речь идёт о смерти отца мистера Ньютона, а этого вопроса лучше избегать! — Лидия энергично тряхнула головой и посмотрела себе под ноги. А после, глубоко вдохнув воздух, повернулась к Роберту. — А вы сможете уделить минутку для того, чтобы принять участие в балу? Мы будем отмечать мой день рождения довольно скромно, в начале мая, и соберётся не больше двухсот человек.
Она улыбнулась с таким энтузиазмом, что согласие соскользнуло из уст Роберта прежде, чем он хотя бы понял, что за вопрос перед ним стоял. Но, когда понял, обрадовался — вероятно, вот там-то он и хотел бы присутствовать, и приглашение было очень лестным.
Лидия ещё несколько минут говорила о планах этого великого дня, пока, наконец-то, не заразила охотой и остальных дам. Обсуждение перескакивало от человека к человеку, постепенно, минута за минутой, становился громче и смех, действительно заразный. Теперь и Роберт мог внести свою лепту в разговор. О последней моде он ничегошеньки не знал, как и о том, что теперь играли на балах или где разместить такое количество гостей, но всё же, он наслаждался их волнением — тем, как ярко пылали глаза Лидии, когда она вспоминала о своих друзьях, её терпеливой улыбкой, когда она слушала, как её кузена описывала свои бальные туфли в бесполезных мельчайших деталях.
Казалось, вот-вот обед закончится, но внезапно сквозь дверь прорвался голос, а в столовой стало тихо. Когда голос вновь разрушил тишину, миссис Кембл покраснела и посмотрела на сестру своего супруга.
— Вы должны меня извинить, полагаю, мне стоит…
Роберт поднялся, пока дама подобрала юбки и выскользнула в коридор. За тот короткий миг, что дверь была открыта, эхо раздражения мистера Кембла ворвалось в столовую. Разумеется, резонанс и то, что у него страшно заплетался язык, исказило смысл слов, но в том, что он был пьян, не могло быть никакого сомнения.
— Боже мой, кажется, Артур и майор позволили себе слишком много… — миссис Уитфилд подарила Роберту мертвенно-восковую улыбку. — Это происходит достаточно редко, так что стоит просто игнорировать…