Читаем Обман и дуэли полностью

Наконец-то, когда карета оказалась рядом, Роберт узнал лорда Алдершота, но не двух дам рядом с ним. Роберт вышел на проезжую часть именно тогда, когда повозка замедлилась поворота ради, и протянул руку, чтобы хватить бразды правления лошади, и, пусть его протащили шаг-другой, Роберт остался на ногах и заставил всё-таки повозку остановиться.

— Что сие значит? — закричал лорд Алдершот. Поток весьма джентльменских слов сопровождал этот вопрос столь явственно, что мужчина сделал вид, будто бы половину сказанного и вовсе не расслышал.

— Прошу прощения, — промолвил Роберт, подходя к повозке так близко, чтобы их разговор не требовал больше усиления голосов. И, сделав это, он присмотрелся и столкнулся со взглядом не лорда Алдершота, но мужчины со странным носом, что стоял на козлах, кучера лорда Алдершота.

Роберт был ошеломлён. Кучер был никем иным, как злодеем — третьим злодеем из сарая!

Последствия казались ошеломляющими.

Это был мужчина, что ни за что не шагал бы по местности без разрешения своего работодателя, тот, кто был у него на побегушках, но тот, кого он видел в последний раз в компании Леса и Морли! И можно было сделать только один вывод из всего этого — и Роберт, разумеется, не проигнорировал сии мысли.

Алдершот принимал участие в похищении Лидии.

— Ты! — крикнул он, словно вторя другому, раздающемуся в стороне голосу. Роберт содрогнулся и быстро обернулся.

Лидия наконец-то настигла карету, а после встала на подножку. Держа одной рукой бумаги, а второй обеспечивая собственное равновесие, она смотрела с огромной враждебностью, но не на Алдершота, а на младшую их двух дам, что сидели рядом с бароном.

— Я знаю, кто ты! Посещала под предлогом дружбы и распространяла собственную отвратительную ложь! Твоя наглость, тупость и жадность просто не имеют предела, но богаче они тебя не сделают! — Лидия покраснела, а голос её звучал чрезмерно громко. — Я не буду, слышишь ты…

Все в окрестностях могли её слышать.

— Ты не получишь и шиллинга! И одного-единого шиллинга за то предательство, которое было совершено! — Лидия в гневе тряхнула головой и повернулась к Роберту. — Вот, видишь, Роберт! Мавис Кодл — вот, кто стоит за всеми этими пустыми угрозами!

Имя совершенно не пояснило ему, кем именно являлась сия молодая женщина, почему она совершила такую кошмарную вещь или каким образом была связана с лордом Алдершотом, но Роберт чувствовал, что Лидия должна знать и то, что было ещё хуже.

— Лидия, посмотри… — он указал на козлы.

Но кучера и след простыл.

В тот же миг Роберт отпустил поводья и обогнул фаэтон. Кучер не убежал бы, он просто, вероятно, присел сзади, чтобы больше его нельзя было увидеть — пытался скрыться от проницательного взгляда Роберта. Но даже его поиски стоили всех усилий, на которые мужчина только был способен.

Роберт схватил кучера за воротник и вытянул его в повозку — он потащил его туда, где соучастника преступления могли увидеть все заинтересованные стороны.

Лидия всё ещё цеплялась за повозку — она бросила быстрый взгляд на кучера и мотнула вновь головой, чтобы противостоять Алдершоту.

— Как ты мог поступить так, Барли?!

Лорд Алдершот открыл рот, но после поспешно закрыл его с противным щелчком, не проронив ни единого слова. Он повернулся к молодой женщине, что сидела рядом с ним, и вновь остался немым.

Мавис Кодл же только покачала головой и гордо вздёрнула подбородок. Взглянув на Лидию, она наконец-то заговорила:

— Никогда в моей жизни меня никто так не обижал! Вы оскорбили мою честь! — повернувшись в сторону, она быстро посмотрела на Алдершота. — Ты должен защитить меня, Барли! Ты должен бросить вызов мистеру Ньютону!

— Что?! — воскликнула Лидия, и её голос превратился в полувизг-полувскрик.

— Но ведь это Лидия оскорбила тебя, а не мистер Ньютон, Мавис, дорогая… Я не ссорился с…

— Моя честь была оскорблена при всей этой толпе людей! — дорогая Мавис схватила за руку молчаливую женщину, что сидела рядом с нею, и махнула рукой в сторону тех немногих пешеходов, что пытались обойти остановленную повозку. — Немедленно брось вызов мистеру Ньютону!

К огромному удивлению Роберта, Манфред-Барли, лорд Алдершот, сделал именно это!

— Вы не имеете права оскорблять честь мисс Кодл, мистер Ньютон, не ответив за это передо мною! — сурово поджав губы, Алдершот кивнул, не почувствовав нелепости произнесённой им фразы, а после посмотрел на свою драгоценную Мавис для того, чтобы получить её одобрение.

Не глядя на дорогу, дорогая Мавис подалась вперёд и сжала руку лорда Алдершота. Это было сделано до того небрежно, что ярко проливало свет на их близость.

Роберт обменялся было вопросительными взглядами с Лидией, но дорогая Мавис вновь посмела заговорить.

— Завтра на рассвете!

— Завтра? — голос лорда Алдершота звучал высоко и тонко.

— Да! А теперь сейчас же уезжаем! Барли, скорее!

— Но Лидия ещё не…

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезда любви. Коллекция

Обман и дуэли
Обман и дуэли

Мисс Лидия Уитфилд, наследница семейного состояния, уже продумала своё будущее от начала и до конца. Она возьмётся управлять семейным имением до той поры, пока не выйдет за избранного её покойным отцом мужчину, а после остаток своих дней проведёт как преданная жена. Уверенная в этом, Лидия поручает молодому юристу, мистеру Роберту Ньютону, взяться за брачный контракт, и всё идёт по плану…Пока Лидию, а вместе с нею и Роберта, не похищают. Кто-то гонится за её состоянием и без колебаний разрушит её репутацию, чтобы его заполучить. Заручившись помощью Роберта, Лидия стремится сохранить чистоту имени своей семьи и разоблачить коварного заговорщика. Но, тем временем, пока расследование продолжается, они привязываются друг к другу, а Лидия начинает задаваться вопросом, действительно ли её тщательно спланированное будущее является для девушки таким уж желанным…

Габриэла Полонская , Сидни Энсти

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы