Х а т и р а (протягивая вдаль руки)
. О мама! Скорее сюда! Без вас свадьба — не свадьба. И чтоб люди знали, кого благодарить. О наша мама! Сюда, сюда!
Абусаид и Мастон приносят на носилках б а б у ш к у С а о д а т. Ставят носилки на возвышение. Бабушка не двигается. На пороге появляются В р а ч и М е д с е с т р а.
З и я - К а р ы. О мать моя! Моя подмога! Моя заботливая, щедрая мать!.. (Целует седые волосы матери, гладит ее голову.)
Х а т и р а. Наша верная мама! (Гладит ноги свекрови.)
Абусаид начинает танцевать мистически-религиозный танец дервишей. Входит в экстаз. Мастон занимается изгнанием злых духов.
А б у с а и д. Или гость, или враг! Или радость, иль беда! Делай свадьбу! Делай свадьбу! Греми громом, греми громом!.. Аффурр!!. Афурр!.. Куф, су-урр!.. Куф-куф-куф, сурр!..
М а с т о н. Хап кинна, сух кинна! Проклятье тебе, если ты не выйдешь! Проклятье мне, если я не выведу тебя! Выходи! Выходи! Тебя послали доктора! Тебя послали няньки!.. Сгинь, выходи, сгинь, выходи…
Бабушка Саодат открывает глаза.
З и я - К а р ы. Прекратите! Замолчите! (Матери.)
Мама, это я. Это я, ваш Зия-Кары.С а о д а т (тихо)
. Что, сынок? Мне уже совсем плохо? К смерти готовите?З и я - К а р ы. Нет, мама. Аллауддин женится, твой внук Аллауддин.
Х а т и р а. Это ваша свадьба, мама. Вы ее хозяйка.
С а о д а т. Дети мои, грешно вам шутить. Грешно меня обманывать, старую. Разве на свадьбе бывают такие привидения?
Абусаид и Мастон, испуганно пятясь, удаляются.
Мои доктора и те были в белом! И куда лучше этих.
З и я - К а р ы. Они здесь, мама. Здесь.
Зия-Кары, Врач, Медсестра общими усилиями переносят Саодат в кресло Зия-Кары.
С а о д а т (Врачу и Медсестре)
. О-о, слава богу, вы рядом. (Опять закрывает глаза.) А то уже я и на мир глядеть не хотела.З и я - К а р ы. Мама, они всегда будут рядом. (Жене.)
Вот он, настоящий хозяин свадьбы. Это моя мама! Ты будешь ее правой рукой, а я — левой. (Врачу.) Ты — ее хранитель слева. (Медсестре.) А ты — справа.
Туйчи собирается хлопнуть в ладоши, но тут все замирают.
Д ж а с у р. Передаем важное сообщение: сегодня наш почтенный Зия-Кары по собственному желанию снял с себя должность хозяина свадьбы.
Л о л а. К великой радости присутствующих, приняла на себя обязанности хозяина свадьбы бабушка Саодат. Она тут же приступила к работе.
Д ж а с у р. Хроника: соответственно новым должностям Зия-Кары и Хатира стали заместителями хозяина свадьбы.
Л о л а. На основании создавшегося положения, взаимной любви и уважения.
Все оживают. Туйчи два раза хлопает в ладоши. Парад начинается. Раздаются звуки карная, сурная, дойры, барабанов. Входит А б у с а и д в европейском костюме, М а с т о н — в атласном платье. Они занимают свои места у обеих дверей и принимают позу стражей. Входят: «Д е р е в я н н а я Н о г а» — человек на высоких ходулях, играя деревянными ложками, как кастаньетами, К а р н а й ч и, С у р н а й ч и, Д о й р а ч и, Б а р а б а н щ и к, каждый играя на своем инструменте.
Барабаны несут д в о е м а л ь ч и к о в на своих животах. Входят со стороны той двери, где стоит Мастон. В этот момент в двери Абусаида с шумом врывается М и н г б а е в. Музыканты один за другим перестают играть.
А б у с а и д (преграждая дорогу)
. Пропуск?М и н г б а е в (тяжело дыша)
. Пропуск? Ты у меня требуешь пропуск? Да меня послал товарищ Каландаров.Б а с и м (встает)
. Каландаров?!З и я - К а р ы. Ты где его видел?
М и н г б а е в. Он придет. Он сам сюда пожалует. (Далее скороговоркой.)
Я тоже хочу справить свадьбу. И хочу у вас посоветоваться. Здесь, я вижу, собрались великие специалисты по свадьбам. Так, между прочим, сказал Каландаров.