Читаем Обо всём с иронией полностью

Обо всём с иронией

В данном сборнике представлены мои стихи из серии «Обо всём с иронией». Надеюсь, что они получились интересными, смысловыми, ироничными и придутся Вам по душе…

Олег Лукьянов

Поэзия / Стихи и поэзия18+
<p>Обо всём с иронией</p><p>Стихи</p><p>Олег Лукьянов</p>

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

<p>Об авторе</p>

Олег Анатольевич Лукьянов. До марта 2016 года печатался под творческим псевдонимом «Олег Астафьев». Родился в г. Хабаровске, давно… Там же окончил школу и уехал поступать в военно-морское училище во Владивосток, которое с успехом и закончил в 1985 году. После училища служил в морских частях погранвойск в Мурманской области, 10 лет. Затем, вернулся во Владивосток, где и закончил службу в 2013 году в звании капитана 1 ранга (теперь уже – запаса). Владивосток полюбил всей душой! Буду в нём уже до «пути за горизонт»!..

Начал писать стихи в 2012 году, совершенно неожиданно для себя, для своих близких, друзей и знакомых! В 2016 году стал номинантом премии «Поэт года 2015» Российского союза писателей. И в январе этого же года был принят в члены данного Союза. Печатаюсь, в основном, на сайтах, хотя есть некоторые издания в альманахах и сборниках. Всегда рад, если мои стихи интересны не только мне и моим близким…

В данном сборнике представлены мои стихи из серии «Обо всём с иронией». Надеюсь, что они получились интересными, смысловыми, ироничными и придутся вам по душе…

<p>Фуражка и голова</p><p>(басня)</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы