Читаем Обо всём с иронией полностью

Как веселы и молоды мы были!Любили сердцем, слушали душой!..Мы мира дверцу только приоткрылиИ думали о мире: «Вот он! Мой!..»Стук наших мы сердец не укрощали,Не сдерживали чувств и мыслей бег!И недругов своих легко прощали…Как все прощает добрый человек!..Любовь тогда равняли мы со счастьем!..И в мир шагнув, открытою душойСчитали, что высоты все подвластныСтремленьям нашим и «весь Мир со мной!»Еще «на грабли» мы не наступали…И «шишкам» не открыли долгий счет…Еще считали, что мы все познали…И верили: «Нам в жизни повезет!»«За пазухой» камней мы не держали…Не ведали предательства и лжи…Энтузиазмом юным поражали…Хватались с ним за все! Только держи!Да! Юности года сейчас, не скрою,Всплывают в памяти и душу теребят!И грустно и смешно глядеть пороюНа современных молодых ребят!..Ошибки нашей юности далекой,Что совершались в прошлые года…Для них, – «преданье старины глубокой»,Бред! Блажь! Придирки! Просто ерунда!Но если б «умных мыслей занавесу»Сейчас откинуть, то признаюсь вам,Что мне б хотелось молодым повесойПобыть хоть чуточку, разок еще!.. А там!..Но как душа моя бы не желала…Не зря гласит народная молва:О том, что «Если молодость бы знала!»О том, что «Если старость бы могла!»23 апреля 2013 г., Владивосток<p>Стихоплет</p>

Посвящение себе…

Сидел ОН как то, скукою томим…И созерцал природы увядание…Вдруг «разглядел» над головою нимб!Таланта нимб, поэта дарование!..И вдруг пришло «прозренье»: «Черт возьми!То жест судьбы! И, может, не напрасный?Раз нимб возник, то ОН – певец любви!И может стих сложить, бесспорно, классный!»Взял ручку, чистый лист… Чело напряг…По представлениям его, – все так писалось!Мозги напряг, натужился… Никак!..Никак и ничего не получалось…Эй, Муза! Где ты там? Чего молчишь?Ты почему не шепчешь мне признаний?Я стих писать хочу, а ты все спишь…Ко мне спеши! Хочу твоих лобзаний!..Благослови меня своим крылом!Дай вдохновения, страсти иль греха!..Не видишь, как Я творческим пыломГотов затмить всех гениев стиха!..Вновь поднапрягся! В мыслях кавардак…И темы нет… И рифма не приходит…Как голову не напрягал чудак,А все «фигня» какая-то выходит!..Хочу сказать тебе, «мой друг», по сути«Стараний» жаль, предпринятых тобой!Ведь весь твой «пыл», «напряг», – мутнее мути…Стихи ведь пишут СЕРДЦЕМ!..А НЕ головой!06 мая 2013 г., Владивосток<p>Философия жизни</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы