Читаем Обойдемся без свадьбы полностью

Последние несколько недель тот, кто крал информацию, приутих. О, конечно, компания до сих подвергалась нападкам в прессе. Иногда появлялась клевета о болезни отца, задавались риторические вопросы, останется ли он таким же активным руководителем, каким был в прошлом. Но благодаря сильной позиции Керка и его стилю руководства, отметающего всякий вздор, пока отец поправлялся, эти вопросы заглохли так же быстро, как и возникли. А сейчас атака направлена на нее, на ее право на личную жизнь. Вторглись в ее личное пространство, и это отвратительно до тошноты.

Она обязана что‑то предпринять. Но что? Логический расклад не срабатывал. Она искала ответа и не находила.

Зазвонил домашний телефон. Никто из тех, кого она знала, им не пользовался. Даже отец звонил по сотовому. Она взглянула на определитель номера и не узнала его. Переключив телефон на автоответчик, Салли отправилась в душ, решив пораньше лечь спать, но до ванной не дошла — теперь зазвонил домофон. Неужели с телевидения? Этого еще не хватало! Она не становилась героиней новостей с тех пор, как ее чуть не похитили в детстве, и у нее не такая богатая биография, как у подруги Эйнджел, европейской принцессы. Салли вежливо ответила в домофон, чтобы ее не беспокоили. Она подошла к окнам и посмотрела вниз на парковку — туда подтянулась целая телекоманда. Атака началась.

Глава 13

Слава богу, что к следующему утру новостные сплетни переместились на скандал с очередной знаменитостью, и беременность Салли удостоилась всего лишь заметки мелким шрифтом.

Когда она отправилась на работу, то обнаружила двоих охранников — один постоянно находился в машине, а второй сопровождал ее внутрь здания. Второй охранник, как выяснилось, был приставлен к ней по распоряжению Керка, но возражать она не стала. У нее не было желания обнаружить в машине жучок или чтобы ее подкараулили где‑нибудь с микрофоном.

Сегодня она собиралась пойти на ланч с Мэрилин: они сто лет не могли поговорить как следует. В час дня она поджидала в вестибюле Мэрилин, которая немного опаздывала. Они расцеловались, с охранником за спиной отправились на ланч в любимый итальянский ресторан и уселись за свой обычный столик.

— Ну, расскажи мне, как обстоят дела в башне из слоновой кости? — спросила Салли, когда официант налил в бокалы воды и подал меню.

Мэрилин улыбнулась при упоминании названия, данного главному административному этажу фирмы.

— Дел много. Мистер Таннер еще не назначил собственного секретаря, а это означает, что у меня удвоились обязанности.

— А ты попросила помощника? Я уверена, что папа…

— О, я не хочу беспокоить твоего отца по таким пустякам. Да, я работаю лишние часы, но это не страшно. Наверное, мне повезло. В моем возрасте, когда большинство моих сверстников уже на пенсии и сидят с внуками, у меня до сих пор стоящая работа.

Салли показалось, что в тоне Мэрилин промелькнуло сожаление или даже зависть.

— Я уверена, что папа не станет смотреть на это как на пустяк, Мэрилин. Ты сколько лет с ним проработала?

Лицо Мэрилин подобрело.

— Тридцать лет будет на следующей неделе.

— Да ну! Это же рекорд.

— От прежнего состава компании остались только мы с твоим отцом. Я без конца говорила ему, что пора передать бразды правления другому, чтобы спокойно пожить и успеть порадоваться жизни. Нам обоим пора на покой. — Мэрилин строго поджала губы, и взгляд сделался непреклонным. — Ты ведь знаешь своего отца — у него работа на первом месте, и на втором, и на всех следующих. Я‑то полагала, что из‑за этих утечек и его сердечного приступа он наконец поймет, что пора закончить с работой. Но нет, как же. Только не он.

Впервые Салли услышала горечь в ее голосе, когда она говорила об Орсоне. Удивительно. Обычно Мэрилин не выносила никакой критики в его адрес от кого бы то ни было. Услышать такое из ее уст… это что‑то новенькое. Наверное, она просто переутомилась, обслуживая двух главных администраторов, и отсюда такое настроение. Но Салли все равно ринулась на защиту отца:

— Он всегда старался уделять время семье, а компания еще один его ребенок. Тебе не следует так сурово его судить.

— Ты же знаешь, как я о нем беспокоюсь. Я всего лишь желаю ему добра. Было бы замечательно, если бы он перестал с головой уходить в работу и посмотрел, что делается вокруг. Да, Салли, вот еще что: когда ты собиралась сказать мне о ребенке?

Салли от неловкости не сразу нашлась, что ответить.

— Я не хотела, чтобы на работе это стало известно, Мэрилин. Ты наверняка понимаешь почему, особенно зная, как трудно я завоевывала уважение к себе.

— Но я ведь не кто‑то. Я считала, что мы с тобой близкие люди.

— Конечно, — поспешила заверить ее Салли. Мэрилин выглядела обиженной. Надо было ей сообщить! — Мэрилин, прости. Даже не знаю, что еще сказать.

Мэрилин шмыгнула носом и высморкалась в бумажную салфетку.

— Считай, что я тебя простила. А сейчас перейдем к еде. Твой обычный цыпленок с феттуччине?[2]

— Да.

Перейти на страницу:

Все книги серии Соблазн (Центрполиграф)

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы