Читаем Обольщённый (ЛП) полностью

— Думаете? Я переживаю. Женщину, бежавшую от мужа, не примут в светском обществе, а Элизабет теперь одна.

Дэвид покачал головой.

— Она не одна. С ней Йен. Он ее не оставит. Традиционного уклада он не придерживается, а посему в его жизнь спокойно впишется неизвестная женщина. Он... — Дэвид задумался, как это преподнести. — Ну он тот, кого называют «вольнодумец». Не сомневайтесь, когда они доберутся до Лондона, он поможет Элизабет.

— Вольнодумец? — с подозрением повторил Чалмерс.

Поняв опасения Чалмерса, Дэвид улыбнулся.

— Да. Например, он верит, что женщины и мужчины равны. Что муж не имеет права распоряжаться женой, а может только любить ее.

Чалмерс нахмурился.

— Похоже, он не только вольнодумец, но еще и радикал.

— И это тоже, — честно сознался Дэвид. — Он верит во всеобщее избирательное право, в то, что массам нужно дать образование, а на фабриках запретить детский труд, — во все эти немыслимые ереси. — Он улыбнулся, тем самым выражая симпатию к идеалам Йена. —Именно такой мужчина и должен путешествовать с Элизабет — тот, кто уважает ее как личность и не воспользуется одинокой барышней.

— Пока он заботится об Элизабет, я буду безмерно ему благодарен, — помолчав, сказал Чалмерс.

— Так и будет, — заверил Дэвид. — Он достойный мужчина и относится к этой задаче со всей серьезностью.

— По-вашему, он сумеет защитить ее, если Киннелл ее сыщет?

— Надеюсь, до этого не дойдет. Но если все же дойдет, у меня нет сомнений, что Йен сделает все возможное.

— Шанс, что до этого дойдет, безусловно, есть, — с трудом произнес Чалмерс. — Киннелл — собственник. Он уже допрашивал меня. И не только про Элизабет. Он выяснил, кто вы такой. Он знает, что последние несколько лет мы вместе работали.

Дэвид нахмурился.

— Считаете, он догадался, что вы замешаны в побеге Элизабет?

— Я уверен, что он догадался, — решительно заявил Чалмерс. — Я почти ничего не сказал, но он знает, что я его недолюбливаю и не сочувствую из-за того, что она сбежала.

Дэвид улыбнулся. Он вполне мог представить Чалмерса сдержанным, увертливым и откровенно враждебным.

— Не вижу причин для беспокойства, — спокойно и уверенно изрек он. — Пусть Киннелл ее ищет. Нет оснований полагать, что он ее найдет. Не забывайте, он представления не имеет, куда и с кем направилась Элизабет. Она могла поехать на север, на юг, на запад или на восток. К тому же Йен умеет скрываться.

Чалмерс вздохнул.

— Надеюсь.

— Самое главное, что вы можете для нее сделать, — это обеспечить финансовую независимость. Вы приняли меры, о которых мы говорили?

Чалмерс кивнул.

— Я отложил для нее внушительную сумму. Мой шурин — солиситор в Лондоне. Он будет управлять средствами и организует регулярные выплаты, как только я узнаю ее адрес. Для заключения акта о доверительном управлении остается лишь назначить попечителей. Крайне необходимо сделать все как можно быстрее, ибо я... нездоров. — После паузы он добавил: — Дональд согласился стать одним из попечителей. Станете вторым?

С ответом Дэвид не медлил:

— Безусловно.

— Спасибо. Днем я закончу с бумагами. — Он закрыл глаза, словно боролся с болью или переутомлением, а разомкнув веки, произнес: — Я так вам благодарен, Дэвид. За все. Не объяснить, насколько...

— Пожалуйста, не надо, — взмолился Дэвид.

Его навечно лишило покоя навязчивое чувство вины — он мог бы избавить Элизабет от этих неприятностей, если б отнесся к ее эмоциям чуть деликатнее.

Чалмерс кивнул и откашлялся. Принял деловой вид.

— Из-за практики не беспокойтесь. Пока вы поправляетесь, Дональд обо всем позаботится. Документы у вас в квартире? В чем там суть?

Дэвид в общих чертах пересказал дела, которыми сейчас занимался. Спустя некоторое время в распахнувшуюся дверь вошел Мёрдо, а у него за спиной стоял Дональд Фергюсон.

— Двадцать минут, о которых вы просили, уже истекли, — обратился Мёрдо к Чалмерсу. — Мистер Фергюсон может к вам присоединиться?

— Да-да, простите, что заставил ждать. Дональд, входите. — Чалмерс выдержал паузу. — Если у вас есть свободное время, милорд, вы тоже можете присоединиться. Мы обсуждали, как мы организуем жизнь мистера Лористона, пока он поправляется.

Мёрдо вопросительно взглянул на Дэвида.

— Знаю, вам не терпится послать слуг за моими вещами, — кротко проговорил Дэвид. — Так что вы вполне можете присоединиться.

Мёрдо расплылся в той самой редкой улыбке, отчего сердце у Дэвида начало бешено колотиться.

— Разумеется, вы правы, Лористон. Как обычно, вы совершенно правы.

Глава 18

Четверг, 5 сентября 1822 года


Путешествие в карете изматывало. Хоть Пертшир находился не столь далеко от Эдинбурга, поездка по дрянным дорогам в медленном темпе, на коем настоял Мёрдо, заняла у них весь день.

Для перевозки Дэвида Мёрдо нанял специальную карету с вместительным салоном и особым сиденьем, на котором Дэвид мог лежать и совершенно не шевелить ногой в фиксаторах. Слуги застелили сиденье покрывалами и снабдили подушками, чтоб Дэвиду было как можно уютнее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза