Читаем Обольщённый полностью

В пять часов церемония наконец-то завершилась. Первым зал покинул король, члены свиты двинулись следом. Только после этого все посмели пошевелиться: сняли шляпы, ослабили шейные платки, расстегнули пуговицы на фраках. Мужчины расхаживали из стороны в сторону и потягивались, разминая сведенные болезненной судорогой мышцы.

Декан же не поддался всеобщему расслабленному поведению. Он не расстегнул ни единой пуговки и, приняв чопорный вид, предложил членам делегации факультета места в своей карете. От предложения Дэвид отказался, ответив, что прогулка до дома займет не более получаса, да и разминка после долгого стояния пойдет на пользу. Дэвид настороженно взирал на декана, гадая, что же он подумал о необычной беседе с королем. Так сразу и не скажешь. Декан об этом не упоминал, даже когда к ним присоединился одышливый Брэбурн и поздравил Дэвида с быстрой реакцией, словно единственная причина, по которой никто больше не вызвался помочь, — это сверхъестественная скорость Дэвида.

Предложив занять свое место, Чалмерс рассчитывал, что Дэвид произведет впечатление на коллег. Судя по всему, Дэвиду удалось этого достичь, только вот он сомневался, что впечатление было правильным.

Как только толпившиеся в зале мужчины медленно поплелись к выходу, Дэвид попятился назад. Сам он уходить не спешил. У него еще осталось небольшое дельце с Мёрдо Балфором. С Мёрдо, с которым вопреки опасениям Дэвид согласился встретиться.

Однако в настоящий момент его нигде не было видно. Вслед за королем и королевской свитой Мёрдо покинул зал, и, насколько Дэвид понял, он уже уехал — несколько минут назад со двора донеслись звуки загрохотавших по булыжникам карет, а значит, король и его свита отправились во временную резиденцию в Далките. Дэвид подавил вздох и встал в конце неспешно продвигавшейся очереди.

Десять минут спустя Дэвид наконец-то покинул зал и увидел того, кто владел его мыслями. Прислонившись плечом к стене, Мёрдо расслабленно стоял возле двойных дверей.

Дэвид столь резко остановился, что шедший позади него мужчина врезался ему в спину. Оглянувшись через плечо, Дэвид извинился несметное количество раз, чем заслужил укоризненный взгляд от пожилого мужчины в черной рясе.

Мёрдо отлепился от стены, а рядом с ним встал военный, которого после беседы с Дэвидом подзывал к себе король. Кивер он держал под мышкой, благодаря чему стали видны темные волосы и красивое лицо.

— Мистер Лористон? — позвал офицер, удивив Дэвида тем, что именно он заговорил первым. — Есть минутка?

Его голубые глаза светились радостью, кончики лихих усов воском подкручены вверх. Зубы прямые и ослепительно-белые.

Слегка растерявшись, Дэвид окинул взором мужчин.

— Конечно. — Он сделал шаг вперед, чтоб не мешать бесконечному потоку покидавших зал мужчин.

Спутник Мёрдо протянул руку.

— Капитан Ян Синклер к вашим услугам. — Дэвид пожал ему руку и кивнул. — А это лорд Мёрдок Балфор.

Дэвид глянул на Мёрдо, не понимая, как себя вести. Мёрдо забубнил что-то о том, как счастлив познакомиться, и, к счастью, Дэвиду хватило выдержки сохранить невозмутимый вид и пробормотать нечто похожее.

— Король просил меня поговорить с вами, — изрек капитан Синклер, отвлекая Дэвида от Мёрдо. — Он благодарен вам за... Как он это назвал? За ваше шотландское здравомыслие. — Синклер ухмыльнулся, предлагая Дэвиду оценить фантазию короля.

Дэвид послушно улыбнулся.

— Пустяки. — Благодарность за такую мелочь смутила. — Я бы сделал то же самое для любого присутствующего.

— Тем не менее по настоятельной просьбе Его Величества мне велено пригласить вас на бал пэров, что состоится в пятницу вечером. В знак благодарности за помощь, оказанную вашему государю.

Явно потешаясь, он снова ухмыльнулся. Видимо, капитан обожал передавать пожелания короля.

— Как любезно, — пробормотал Дэвид. — Но в пятницу я занят.

Безусловно, Дэвид солгал. Но что еще оставалось? Мысль пойти на бал приводила его в ужас. А бал пэров вообще сущая пытка.

Однако от капитана Синклера не так легко отделаться.

— Боюсь, так дело не пойдет, — сверкнув глазами, сказал он. — Правда же, лорд Мёрдо?

— Разумеется, — со всей серьезностью согласился Мёрдо. — Король распоряжается, а мы подчиняемся. Он жаждет вашего присутствия, мистер Лористон. А мы с капитаном Синклером обязаны проследить, что вы придете.

— Точнее, лорд Мёрдо обязан, — виновато молвил капитан. — Я уже взял на себя заботу о других приглашенных. Лорд Мёрдо поможет вам с нарядом, если вам требуется костюм — мы не хотим, чтоб вам было неуютно, мистер Лористон, — и доставит вас до назначенного места на своей личной карете. Не так ли, лорд Мёрдо?

— Я стану крестной феей мистера Лористона, — ехидно согласился Мёрдо, и капитан хмыкнул.

— В этом нет необходимости, — возразил Дэвид. — У меня есть вечерний костюм, но в этот вечер у меня правда дело...

— Дорогой мой приятель, не стоит отвергать королевскую благосклонность, — перебил Мёрдо. — Если капитан Синклер не сумел вас убедить, позвольте мне попробовать. Идемте, я куплю вам эля и уговорю принять приглашение короля. Присоединитесь, Синклер?

Капитан вздохнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Просвещение

Обольщённый
Обольщённый

Спустя два года после предыдущей встречи с циничным лордом Мёрдо Балфором Дэвид Лористон случайно сталкивается с ним вновь в самом сердце Эдинбурга.Король Георг IV собирается нанести первый визит в Эдинбург, и отец-политик отправляет Мёрдо представлять на торжественных мероприятиях их аристократическое семейство. Расставание у них прошло тягостно — а со стороны Мёрдо еще и жестоко, — но, кажется, за минувшие годы Мёрдо стал мягче. Причем настолько, что он предлагает Дэвиду насладиться обществом друг друга в течение всего его пребывания в столице.Невзирая на сомнения, Дэвиду никак не удается выбросить предложение из головы, и вскоре он оказывается возле дома Мёрдо... и в его объятиях.Но в город съезжаются и другие личности из прошлого Дэвида, и по мере развития помпезной церемонии в честь приезда короля его вовлекают в целую цепь событий. Под угрозу попадает все: карьера, благополучие и хрупкая связь с Мёрдо, которая вопреки самым лучшим побуждениям Дэвида становится лишь крепче.

Джоанна Чемберс

Исторические любовные романы
Просвещённый
Просвещённый

Последние пять месяцев Дэвид Лористон восстанавливается в усадьбе лорда Мёрдо Балфора. В Лавероке он вновь обрел здоровье и уверенность и нашел рядом с Мёрдо счастье и довольство, коих прежде не знал.Дэвид прекрасно осознает, что вскоре ему придется покинуть Лаверок — и Мёрдо — и возвратиться к адвокатской практике в Эдинбурге, да и Мёрдо придется вернуться к жизни в Лондоне. Однако когда Патрик Чалмерс просит Дэвида приехать в Эдинбург и навестить его на смертном одре, оказывается, что этот день настает раньше, чем хотелось бы.Чалмерс умоляет Дэвида взяться за одно дело: обезопасить будущее его дочери Элизабет. А для того чтобы исполнить волю наставника, Дэвид вынужден отправиться в Лондон вместе с Мёрдо.По прибытии в столицу они встречают безжалостного интригана — отца Мёрдо, который раскрывает обескураживающую тайну, что потрясает Дэвида до глубины души. Вдобавок выясняется, что Элизабет грозит более серьезная опасность, чем подозревал ее отец, и Дэвид полон решимости помочь во что бы то ни стало.Ибо ставки продолжают возрастать, Мёрдо нужно решить, чем же он готов поступиться, чтобы удержать Дэвида рядом с собой. А заодно придется задаться вопросом: а существует ли шанс на постоянное счастье для мужчин вроде них?

Джоанна Чемберс

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы / Исторические любовные романы