Читаем Обольстительная леди Констанс полностью

– Прости, я не хотел… нет, этого нам нельзя.

Заметив ужас у него на лице, она быстро пришла в себя. Она даже не задумывалась о последствиях того, чем они занимались, ее настолько захватили чувства, что она готова была позволить ему все. Она задохнулась от собственной наивности. Велико бремя, которое она бездумно взвалила на него, сила воли, которую он проявлял, чтобы противостоять такому невинному искушению!

– Я не подумала, – в ужасе произнесла Кон-станс. – Я так… так… Зато ты подумал за нас обоих, и я должна поблагодарить тебя за то, что ты был так осторожен.

Его лицо смягчилось. Он помог ей подняться и взял ее руки в свои.

– Констанс, не нужно меня благодарить. Для меня честь то, что ты мне доверилась.

Она действительно доверилась ему – доверилась всецело, всей душой. Когда она это сообразила, ей стало не по себе.

– Наша одежда! – воскликнула она, пользуясь предлогом и высвобождаясь из его объятий. Она подхватила мокрую грязную тряпку – свои шаровары – и посмотрела на них с неподдельным ужасом.

Спотыкаясь, она побрела по влажному песку на мелководье и начала выполаскивать одежду. Только тогда она поняла, что порванная сорочка попрежнему висит на ней. Она безуспешно извивалась, пытаясь снять ее, когда Кадар положил руку ей на плечо, отчего она вздрогнула. На нем была только рубаха; ее рубаху он протягивал ей.

– Прикройся, а то сгоришь.

– Не могу снять, – всхлипнула Констанс.

– Стой спокойно. – Он сорвал с нее безнадежно испорченную сорочку, через голову надел на нее рубаху и помог ей продеть руки в рукава. – А теперь иди и посиди в тени у дау. Там в корзине есть фляга с лимонадом. Тебе нужно попить, иначе будет болеть голова. Это приказ.

Она открыла рот, собираясь возразить, но передумала. Кроме того, он прав. Под рубахой кожа была горячей и щипала, а одеяло находилось в глубокой тени.

Лимонад был восхитителен. Она выпила два полных стакана и с блаженным вздохом прижалась лбом к запотевшей фляжке. Когда она снова открыла глаза, почти совсем придя в себя, Кадар раскладывал их одежду на камнях, чтобы она просохла. Затем он достал из дау корзину и сел рядом с ней.

Они вместе разложили еду, которая охлаждалась благодаря слою льда, уложенному в металлический ящик, в котором стояла плетеная корзина. Кадар взял пирожки с орехами и мясом фазана, салат из помидоров, оливок и апельсинов, плов, приправленный шафраном и сухофруктами, и восхитительный торт с тертым миндалем, пропитанный лимонным соком и медом. Они ели в тишине и покое, глядя, как солнце постепенно склоняется к западу, бело-золотое ослепительное сияние становится более насыщенным. Начинался прилив; на волнах появились белые барашки.

– Твоя мама когда-нибудь ездила сюда с тобой? – спросила Констанс, когда они поели и убрали остатки еды в корзину.

Кадар покачал головой:

– Она редко покидала свои дворцовые покои. Не потому, что жила там в заточении, спешу добавить, а по собственному выбору. Ей нравилось находиться в обществе других женщин; мне казалось, что она очень рада целыми днями шить, сплетничать, читать. По-моему, она предпочла бы дочерей сыновьям, хотя, конечно, последнее не подошло бы отцу, – сухо добавил он. – Она умерла, когда мне было десять лет. Откровенно говоря, я знал ее довольно плохо.

– Как грустно! Может быть, любовь к книгам ты унаследовал от нее?

Кадар пожал плечами:

– Может быть. А у тебя? Твоя мама любит читать?

– Нет, что ты! Мама считает, что чтение – напрасная трата драгоценного времени.

– Значит, в детстве ты была очень одинокой?

– Странной, – ответила Констанс, криво улыбнувшись. – Родители считали меня странной, так что, как видишь, у нас с тобой много общего. Может быть, будь я мальчиком, отец проявил бы ко мне больше интереса, и, может быть, тогда мама… Нет, жалеть себя совершенно не стоит. – Она скрестила руки на груди и посмотрела на море. – Я была куда счастливее многих. И ты не должен меня жалеть.

– Я не жалею тебя, Констанс, напротив, ты достойна восхищения, но я хотел бы… очень бы хотел, чтобы у тебя все сложилось по-другому. Боюсь, твои близкие никогда не ценили тебя по достоинству.

– Мои близкие… – Констанс тяжело вздохнула. – Подозреваю, теперь им совсем не за что будет меня ценить. Наверное, они отрекутся от меня. Давай не будем говорить о них сегодня – в наш праздник. Лучше приходи на террасу посмотреть на звезды!

Глава 11

Констанс отодвинула окуляр телескопа и подошла к парапету, чтобы взглянуть на горизонт. Хотя кожа еще горела после вчерашнего дня на солнце, бальзам, который прислал ей Кадар, сотворил чудеса. Ночь сменилась утром. Праздник закончился. Кадар удалился в свою опочивальню, чтобы поспать несколько часов перед тем, как приступить к официальным обязанностям. Звезды бледнели, на небе появились первые признаки дневного фейерверка: из чернильного оно становилось серебристо-серым. Вернувшись к телескопу, она опустилась на подушки. Ее слегка подташнивало. Она больше не могла не обращать внимания на свои чувства к нему после того, что у них было на берегу моря. Без сомнения, она влюблена.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жаркие арабские ночи

Распутница и принц
Распутница и принц

Главным достоянием аравийского королевства Бхарима считался Сабр – самые известные на Востоке скачки. Однажды король проиграл соревнования и должен был отдать сопернику всех скакунов. Занявший трон молодой правитель Рафик поклялся возродить былую славу, однако племенных жеребцов, находящихся уже в шаге от победы в Сабре, косит неизвестная болезнь. Принц приглашает в страну знаменитого специалиста из Англии. Но Дэрвилл слишком занят и присылает дочь Стефании, свою талантливую ученицу. Для переживающей личную драму Стефании, на родине обесчещенной, работа в Бхариме может открыть путь к независимой жизни. Девушка с увлечением берется задело. Ее вдохновляет откровенное внимание чувственного красавца-принца, желающего обучить англичанку искусству любви. Стефани неудержимо тянет к нему, а клеймо распутной женщины дает ощущение свободы.

Маргерит Кэй

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги

Поцелуй змеи
Поцелуй змеи

Эстрадная певица Сандра, знакомая нашим читателям по роману Ксавьеры Холландер «Осирис», привозит похищенный «золотой фаллос» древнеегипетского бога плодородия в Европу. Вслед за нею в надежде завладеть бесценной реликвией устремляются свергнутый диктатор одной из африканских стран Ази Мориба, его любовница авантюристка Анна, профессор-египтолог Халефи и другие герои. Влечет их не только блеск золота, но и магическая сила, скрытая в находке известного археолога…События, которые разворачиваются вокруг столь необычной находки, и составляют сюжетную основу романа «Поцелуй змеи».* * *Этот роман — о любви.О любви чувственной, страстной, одержимой.О любви, сметающей на своем пути все преграды.«Секс — это не разновидность гимнастики, а волшебство, несущее в себе мощный духовный заряд, — утверждает писательница. — Это белая магия, помогающая влюбленным ощутить себя небожителями».Жестокая борьба за овладение «золотым фаллосом» Осириса, составляющая содержание романа, — это борьба за полноценную жизнь, увенчанную любовью и красотой.Так может писать только Ксавьера Холландер — действительно сексуально, предельно откровенно и всегда увлекательно, как и в уже знакомых нашим читателям книгах «МАДАМ», «МАДАМ ПОСОЛЬША», «ОСИРИС».

Джеки Коллинз , Ксавьера Холландер

Любовные романы / Прочие любовные романы / Романы