Читаем Оборотень против дракона полностью

— Это был великонеприятник. Лучше не попадаться ему под ноги! — ответил Ульф.

Позади них трещали сучья: через лес ломилось что-то громадное. Ульф крутанул рукоять газа на своем байке.

— За мной, я короткий путь покажу! — крикнула Тиана и полетела вперед.

Ульф с инспектором понеслись подлинной темной тропе, высматривая впереди искры, рассыпаемые феей в полете. Они без остановки промчались мимо болота, где обитал трясинный монстр. Черная вода волновалась, на поверхности лопались пузыри… Два квадроцикла то взлетали на крутые откосы, то спускались в лощины. Фея летела впереди, выводя их из Темного Леса.

В конце концов они снова выскочили на яркий солнечный свет. Впереди виднелись озеро и выгулы, а за ними — Дальнодаль-холл.

Здесь Ульф остановился и сказал:

— Спасибо, Тиана!

— Я еще загляну попозже, — ответила фея, облетая голубую машину, — Сейчас надо с примул масло собирать.

Она улыбнулась Ульфу, шмыгнула мимо инспектора и скрылась в лесу.

Черноу в очередной раз вытащил блокнотик.

— Стало быть, — сказал он, — феи действительно существуют…

— Тиана — мой друг, — похвастался Ульф.

Привстав на подножках, он объехал озеро, пересек выгул, миновал ядобыка и снова подкатил к Дальнодаль-холлу.

— Откройся! — крикнул он, и ворота распахнулись, пропуская их во двор.

— А это, должно быть, ваш великан, — подъезжая следом за ним, заметил инспектор.

Орсон как раз вытаскивал из анатомички безжизненное тело дракона.

— Это Орсон, — пояснил Ульф. — Он работает с нами. Крупные бестии — на его попечении.

Въехав в передний двор, они поставили квадроциклы на место. Доктор Филдинг вышла навстречу.

— Ну как? — спросила она, — Все увидели, что хотели?

Инспектор Черноу слез с байка. Ноги у него дрожали, по брюкам стекала грязь пополам со слизью, черная шляпа была смята и сплющена.

— Необычайно познавательная поездка, — сказал он.

Вытащил платок и принялся вытирать с рукава чьи-то липкие слюни.

Ульф подошел к его квадроциклу и стал проверять, нет ли поломок.

— Прежде чем я вас покину, позвольте задать пару вопросов, — обратился инспектор к доктору Филдинг. Открыв блокнот, он перелистнул несколько страничек, — Так вы говорите, прошлой ночью на радаре вы видели двух драконов?

Ульф насторожил уши.

— Да, — ответила доктор Филдинг инспектору, — Это были мать-драконица с малышом.

— Доктор Филдинг, — продолжал Черноу, — давайте предположим — только предположим! — что мне захотелось бы поймать взрослую драконицу живой. Как бы вы мне посоветовали поступить?

— Для начала вам следовало бы заставить ее приземлиться… — ответила доктор Филдинг.

— А что стала бы делать мамка-драконица, если бы я застрелил детеныша прямо в полете? — спросил инспектор.

— Она последовала бы за ним вниз.

Инспектор пристукнул карандашиком по блокноту.

— В таком случае, — сказал он, — должен вам сообщить, что наш охотник на бестий стремился добыть отнюдь не детеныша. В действительности ему была нужна взрослая самка. Полагаю, он застрелил детеныша именно ради того, чтобы заставить самку спуститься и взять ее живьем.

Ульф смотрел на них, сидя у инспекторского квадроцикла.

— Доктор Филдинг, — сказал инспектор Черноу, — вам что-нибудь говорит такое название — Ринг Ужасов?

У доктора Филдинг округлились глаза, а гость тем временем продолжал:

— До меня дошли слухи, что наш охотник на бестий намерен устроить Ринг Ужасов. Именно это и заставляет меня думать, что драконицу добыли живьем. Но это же…

— Слухи, доктор Филдинг. Покамест это всего лишь слухи. Хотя, полагаю, было бы слишком опасно отмахиваться от них.

Ульф поднялся на ноги и спросил:

— Что такое этот Ринг Ужасов?

Инспектор посмотрел ему прямо в глаза.

— Ты будешь плохо спать ночью, если я тебе расскажу.

Вытащил из кармана перочинный ножичек и стал точить карандаш.

— Доктор Филдинг, — сказал он затем, — думаю, нам следует поговорить с глазу на глаз.

— Ульф, — сказала доктор Филдинг, — будь любезен, отнеси наверх вот этот ящик…

— Но…

— Пожалуйста, Ульф. Он в амуничнике лежит.

Ульф послушно зашагал прочь, но все-таки выглянул из-за угла, постаравшись остаться незамеченным.

— Доктор Филдинг, мы должны перехватить этого преступника, пока не стало слишком поздно, — говорил инспектор Черноу. — Я обыщу место падения, вдруг попадутся какие-то улики. А вам осмелюсь посоветовать усилить охрану… Но не думаете же вы, что он явится прямо сюда? — спросила ветврач.

— Я подозреваю, что он может сделать попытку поймать какое-нибудь животное, годящееся для боев. Насколько я видел, у вас здесь, с его точки зрения, выбор богатый. Лучше, чтобы ваш великан на всякий случай проверил, все ли входы-выходы как следует перекрыты!

— Обязательно скажу ему, — заверила доктор Филдинг. — А я между тем еще пороюсь в бумагах. Может, подвернется что-нибудь, что поможет установить личность охотника!

— Мне нравится ход ваших мыслей, — отозвался инспектор. — Непременно дайте мне знать, если что-нибудь найдете. Если только я не переоцениваю его ум — опасность может угрожать вам всем!

— О чем вы?..

Перейти на страницу:

Все книги серии Здесь водятся чудовища

Морские чудовища и другие деликатесы
Морские чудовища и другие деликатесы

Оборотень Ульф — приемыш. Вся его жизнь прошла в Королевском Обществе Недопущения Жестокого Обращения с Бестиями, в заповеднике, ставшем приютом и центром спасения для редких существ — троллей, фей, морских змеев и им подобных. И воспитанника КОНЖОБа ни за что не оставит равнодушным посягательство на жизнь или свободу кого-нибудь из бестий.Когда в КОНЖОБ, Королевское Общество Недопущения Жестокого Обращения с Бестиями, вернулся кровожадный Барон Маракаи, в его «праздничное» меню попали почти все необычные питомцы центра спасения редких и вымирающих бестий. Теперь юный оборотень Ульф должен любой ценой предотвратить кошмарный Пир Монстров! Вот только бы ему самому не стать вкусным десертом…Вторая книга из увлекательной детской серии «Здесь водятся чудовища» переведена на русский язык знаменитой писательницей Марией Семёновой, автором приключений «Волкодава».

Братья Звероватые

Фантастика для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы