— Кенстию, — Тан сощурился. — Где твое оружие?
Ангел, бросившийся поднимать книгу, недоуменно уставился на него, а потом, видимо вспомнив, что находится на тренировочной площадке, принялся оглядываться, пытаясь припомнить, куда дел клинок.
— Кажется, я забыл его взять, — растерянно произнес он.
— Бегом за оружием!
Ангел помчался в оружейную.
— Я писать хочу, — проныл Крилэт.
— Началось! — Тан сердито уставился на айранита. — Я тебя вчера предупреждал, что больше не отпущу тебя ни писать, ни пить, ни кушать, ни что ты там еще придумаешь!
— Но я сильно хочу!
— Значит, намочишь штаны! — отрезал Тан. — Улою, начнем с тебя. Нападай!
Киэси, испустив тяжелый вздох, поднял клинок.
Гволимор, поговорив с супругами Гор, направился к тренировочной площадке. Подойдя к ограде, он чуть не задохнулся от ярости, увидев, как здоровенный мужчина выбил оружие из руки Киэси, а затем шлепнул его мальчика по заду клинком.
— Сейчас же отойди от него! Иначе я тебя убью! — гневно вскричал Гволимор и помчался на выручку своему сокровищу.
— И не подумаю! — отрезал Тан. — Немедленно покинь площадку!
— Ты не будешь мне приказывать! — Гволимор, злобно раздув ноздри, надвинулся на Тана. — Не смей поднимать руку на то, что принадлежит мне!
— Да пошел ты! — Тан смерил лорда хмурым взглядом.
Драку предотвратил, как ни странно, Лисси. Узревший необычные браслеты на руках парней, он сбегал домой за золотом и с криком:
— Я тоже такой хочу, — примчался к мужу.
— Что ты хочешь, маленький? — Тан склонился над ним.
— Браслет с цепочками и колечком! — выдохнул Лисси.
— Такой как у ребят? — мужчина улыбнулся.
— Да!
— Пойдем, купим, — желания любимого всегда на первом месте, а с наглым лордом он потом разберется. Тан, с удовольствием поцеловав губы мужа, открыл кольцо перехода.
Гволимор подошел к Киэси и, взяв его за руку, озабоченно заглянул в лицо.
— Ты в порядке? — спросил он.
— Да, — парень удивленно посмотрел на мужчину. — Зачем ты набросился на Тана?
— Он был непозволительно груб с тобой, — произнес Гволимор. — Никто не смеет бить тебя!
— Это же тренировка, без этого не обойтись, — пояснил Киэси, — и Тан не сделал мне больно.
— Все равно он не должен был трогать тебя! — лорд поцеловал внутреннюю сторону ладошки мальчика и нахмурился. — У тебя кожа огрубела.
— И что? — парень сдвинул брови.
— Погуляем? — торопливо предложил лорд, ему нужно быть осторожнее со словами, чтобы окончательно все не испортить, он и без того упал в глазах мальчика ниже некуда.
Киэси кивнул, он все еще не пришел в себя от того, что является праздником для своего господина. Могло ли это быть правдой, или хозяин просто желает вернуть свою собственность и ради этого готов сказать что угодно?
Гволимор повел парня в сторону озера, на берегу которого стояло необычного вида здание.
— Кайл сообщил мне, что в этой лавке можно купить подарки для тебя.
— Мне не нужны подарки.
— Киэси, разреши мне исправить мои ошибки, — попросил мужчина.
— Хорошо.
В лавке у Ника Киэси выбрал большую меховую игрушку и, довольно прижав ее к себе, направился к кассе.
— Малыш, погоди, — остановил его лорд. — Мне бы хотелось купить для тебя что-то более существенное, вон там стоит прилавок с украшениями.
— Они мне не нужны, — отказался Киэси.
Настаивать Гволимор не решился и направился вслед за своим мальчиком.
— Жарко сегодня, нет желания поплескаться в озере? — предложил он.
— Есть, только я плавать не умею.
— Я тебя научу, — воодушевился лорд.
Расплатившись за игрушку, он вывел парня из лавки и пошел вместе с ним вдоль берега, отыскивая удобное место. Вскоре они наткнулись на укромную заводь. Небольшую песчаную площадку, кое-где поросшую травой, от посторонних глаз укрывали высокие цветущие кустарники.
— Уютно здесь, — произнес Киэси. — И красиво.
— Да, — уголок действительно был весьма живописным. Гволимор с удовольствием избавился от одежды, радуясь возможности освежиться и незамедлительно кинулся в озеро.
Киэси смущенно потупился и переступил с ноги на ногу. Раздеваться он стеснялся, хотя это, наверное, глупо, ведь мужчина уже не раз видел его голым. Аккуратно пристроив на траве игрушечного льва, Киэси, несмотря на смущение, стянул с себя одежду, но панталончики снимать не стал, в них он чувствовал себя увереннее.
— Что это на тебе? — Гволимор чуть не нахлебался воды, увидев кружевную вещичку, изящно облегающую мальчика.
— Панталончики, Гор сказал, что они помогут мне выйти замуж, — простодушно объяснил Киэси.
— Замуж? — лорд нахмурился.
— Да, Гор прочит мне в мужья Роуга, — Киэси боязливо вошел в воду. — Теплая, — улыбнулся он.
Гволимор окаменел.
— Кто это? — с трудом выдавил он из себя.
— Роуг? — уточнил Киэси. — Это друг Фочэна, он веселый и хорошо танцует.
— Ты с ним танцевал?
— Да, а еще с Ноавэром и Дцэром, мы отлично повеселились, — Киэси вошел в воду по пояс и остановился. — Дальше я не пойду.
— Не бойся, я не дам тебе утонуть, — Гволимор протянул парню руки.
Киэси осторожно шагнул к нему, мужчина обхватил его за талию и с улыбкой произнес:
— Начнем обучение. Ложись на живот, а я тебя буду поддерживать.
— Хорошо.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы