Читаем Оборотни крепости ЭР - 8 (СИ) полностью

— Уже нет, так что начинай складывать вещи, бери только необходимое, на улице будет не до изысков.

— Я не понимаю, — лорд Урмила растерялся.

— Тогда объясню доступно, мы нищие, папа, у нас нет даже жалкой монеты, чтобы заплатить за ночлежку. Так тебе понятно? — иронично протянул Дэлей.

— Не может быть все так плохо!

— Все на самом деле еще хуже, у нас даже после продажи всего имущества останутся долги. Так что ты отправляешься жить на улицу, а я буду отрабатывать ваши долги, мне предложили два варианта: публичный дом или преподавать в храмовой школе. Как думаешь, где больше платят?

Лорд Урмила упал в обморок. Парень равнодушно уставился на отца, на него не действовали эти показушные маневры.

— Ладно, пойду предупрежу господина Стемию, что мы покидаем его гостеприимный дом.

— Стой! — «внезапно» очнулся лорд Урмила. — Приведи его к нам, я хочу познакомиться с будущим зятем.

— Сейчас же за ним и схожу, — Дэлей повернулся к двери и кинул через плечо: — Будь с ним повежливее, помни, в чьем доме живешь и благодаря кому еще не умер от голода. Это он оплачивал наше содержание после смерти отца, а не твои друзья.

Лорд Урмила недовольно поджал губы. Дэлей усмехнулся и отправился в дом купца, своего жениха.


Его неожиданный приход вызвал у домоправителя Стемия панику, тот, увидев знатного гостя, открыл рот, да так и забыв закрыть его, молча повел в кабинет, где находился его хозяин. Поблагодарив его, Дэлей зашел в комнату.

— Доброго вам здравия, господин Стемия, — парень подошел к жениху и улыбнулся.

— Здравствуйте, лорд Дэлей, — мужчина одарил его ласковой улыбкой. — Рад видеть вас снова. Не желаете ли испить соку, день жаркий наверняка вас мучает жажда?

— Благодарю, не откажусь.

Стемия налил в высокий бокал сок и подал парню. Дэлей отпил и сказал:

— Я пришел пригласить вас посетить наш… то есть ваш дом, — парень смолк, впав в растерянность.

— Это ваш дом, я уже подписал дарственную в вашу пользу.

— Спасибо, так вот, мой отец хочет познакомиться с вами, своим будущим родственником.

— Ваш отец сильно расстроен нашим будущим родством? — Стемия внимательно смотрел на жениха, и от него не ускользнуло скользнувшее по его лицу злорадство.

— Не скажу, что он принял его с восторгом, но он не возражает против нашего брака.

— Я так понимаю, что вам пришлось надавить на него, чтобы он не возражал? — глаза Стемия весело заблестели.

— Угроза оказаться на улице быстро остудила его снобистские замашки, — Дэлей рассмеялся.

— А ваша гордость не слишком ущемлена тем, что вам приходится выходить за низкородного?

— Меня никогда не волновали подобные условности, для меня не имеет значения насколько титуловано существо, главное для меня его личностные качества.

— Если честно, меня очень волнует ваше отношение ко мне, мне бы хотелось, чтобы отец моих будущих детей испытывал ко мне хотя бы симпатию, — Стемия уставился на парня в нетерпеливом ожидании. — Это ведь возможно?

— Знаете, мне приятно, что вас волнуют мои чувства, и я думаю, мне не составит труда проникнуться к вам сердечной склонностью.

— Спасибо, — Стемия, сияя счастливой улыбкой, полез в стол и достал оттуда небольшой футляр и протянул его жениху. — Я приготовил вам подарок на помолвку.

— О! А я, к сожалению, вам ничего не смогу подарить в ответ, — Дэлей откинул крышечку футляра и восхищенно ахнул - на ложе из шелка покоилось ожерелье, отделанное радужными камнями, и серьги под стать к нему.

— Вы разрешите надеть это на вас? — попросил Стемия.

— Да, украшения великолепны, они мне очень нравятся, — Дэлей подхватил свою косу, оголяя шею.

— Я рад, что угодил, — мужчина благоговейно прикоснулся к ушку парня, вдевая первую серьгу. — У вас такая нежная кожа, — выдохнул он.

— Я слабая особь, потому она такая, — выдал очевидное смущенный Дэлей.

Стемия, надев на жениха свои подарки, несмело поцеловал его в щеку.

— Я не слишком нагло себя веду? — спросил он.

— Нет, — Дэлей зарумянился. — Думаю, жених так и должен себя вести, правда, доподлинно я не знаю, у меня ни разу не было отношений.

— Ни разу? — поразился мужчина.

— А почему вас это так удивило?

— Просто наслышан о распущенности высшего общества, — да и не только наслышан. Много кто из знати частенько желали расплатиться с ним не золотом, а телом, взамен привезенных им из других миров диковинок. От этих предложений он всегда отказывался, содрогаясь от отвращения.

— Не получился из меня аристократ, — Дэлей рассмеялся. — Я такое разочарование для отцов, ненавидел балы, охоту, не умел транжирить золото, да еще и девственность умудрился не потерять.

— Я безумно рад этому, я не о невинности сейчас, а об отсутствии снобизма, — Стемия опять поцеловал жениха в щеку, вызвав еще волну румянца. — Вы прекрасны, мой лорд, — голос его стал хриплым и волнующим. Дэлей мелко задрожал, голова у него закружилась, внезапно ему захотелось перекинуться во вторую ипостась и защелкать жвалами, исполняя любовную песнь призыва брачного партнера. Стемия раздул ноздри, почуяв запах его возбуждения.

— Мой лорд, кажется, вы меня хотите, — прошептал он счастливо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы